六巻 十一章 ヴリトラの独白と祈願
第十一章【ヴリトラの独白と祈願】
11-1
śrī-śuka uvāca
ta evaṁ śaṁsato dharmaṁ
vacaḥ patyur acetasaḥ
naivāgṛhṇanta sambhrāntāḥ
palāyana-parā nṛpa
【聖なるシュカは述べられり】
恐れ慄く悪魔等は 戦仕掛けし指導者が
ダルマ規範を称讃し 死する二態を推めても
耳朶にも入れず おお王よ 必死に逃亡 企てり
11-2・3
viśīryamāṇāṁ pṛtanām
āsurīm asurarṣabhaḥ
kālānukūlais tridaśaiḥ
kālyamānām anāthavat
dṛṣṭvātapyata saṅkruddha
indra-śatrur amarṣitaḥ
tān nivāryaujasā rājan
nirbhartsyedam uvāca ha
〔時〕の支配を享く神に 打ちのめされて狼狽す
悪魔種族の兵士等は 雲を霞と逃げ失せり
その敵兵を討たんとて 追い討ちかける神々を
おお国王よ〔ヴリトラ〕は 威厳を持ちて押し止め
斯くの如くに語りたり
11-4
kiṁ va uccaritair mātur
dhāvadbhiḥ pṛṣṭhato hataiḥ
na hi bhīta-vadhaḥ ślāghyo
na svargyaḥ śūra-māninām
「母の汚物に塗れたる 赤子の如き存在の
逃げ行く者を追撃し 殺せしことを賞讃す
世の識者等は居らるまい 天上界で勇者よ!と
誉めそやさると思う程 愚かな者も居らぬまい
140
六巻 十一章 ヴリトラの独白と祈願
11-5
yadi vaḥ pradhane śraddhā
sāraṁ vā kṣullakā hṛdi
agre tiṣṭhata mātraṁ me
na ced grāmya-sukhe spṛhā
取るに足ら無き臆病な 小心者の神々よ
もしも御身等の独りでも 吾と戦う意志あらば
更に感覚満足を 得なんとせざる者あらば
譬え一時なりとても 吾の面前に立ちてみよ」
11-6
evaṁ sura-gaṇān kruddho
bhīṣayan vapuṣā ripūn
vyanadat sumahā-prāṇo
yena lokā vicetasaḥ
斯くの如くに〔ヴリトラ〕は 憤怒の様も 荒まじく
その巨大なる体躯にて 唸るが如く咆哮し
神々達を威嚇して 世界のすべて慄かす
11-7
tena deva-gaṇāḥ sarve
vṛtra-visphoṭanena vai
nipetur mūrcchitā bhūmau
yathaivāśaninā hatāḥ
耳を劈く〔ヴリトラ〕の その絶叫に神々は
雷光受けし者のごと 気を失いて 倒れこむ
11-8
mamarda padbhyāṁ sura-sainyam āturaṁ
nimīlitākṣaṁ raṇa-raṅga-durmadaḥ
gāṁ kampayann udyata-śūla ojasā
nālaṁ vanaṁ yūtha-patir yathonmadaḥ
猛り狂いし〔ヴリトラ〕は 宛ら森の象のごと
失神したる神々を 土足でにじり 踏み散らし
手にした槍を振りかざし 大地揺るがせ 威嚇せり
141
六巻 十一章 ヴリトラの独白と祈願
11-9
vilokya taṁ vajra-dharo ’tyamarṣitaḥ
sva-śatrave ’bhidravate mahā-gadām
cikṣepa tām āpatatīṁ suduḥsahāṁ
jagrāha vāmena kareṇa līlayā
その様を見し〔インドラ神〕 怒り滾らせ憤慨し
〔ヴリトラ〕めがけ突進し 手にせし太き棍棒を
力まかせに投げつけり しかれど悪魔〔ヴリトラ〕は
左手でそれを易々と 掴みて襲撃 躱したり
11-10
sa indra-śatruḥ kupito bhṛśaṁ tayā
mahendra-vāhaṁ gadayoru-vikramaḥ
jaghāna kumbha-sthala unnadan mṛdhe
tat karma sarve samapūjayan nṛpa
烈火の如く怒りたる インドラの敵〔ヴリトラ〕は
その棍棒を振り翳し インドラ神の乗物の
象の眉間を打ち据えり おお国王よ!その時に
戦いをする両方の 兵士がそれを讃嘆す
11-11
airāvato vṛtra-gadābhimṛṣṭo
vighūrṇito ’driḥ kuliśāhato yathā
apāsarad bhinna-mukhaḥ sahendro
muñcann asṛk sapta-dhanur bhṛśārtaḥ
〔ヴリトラ〕の持つ棍棒で 強く打たれし
〔アイラーヴァタ(インドラ神の象)〕 インドラ神を乗せしまま
強烈極む雷光に 打たれしごとき衝撃を
受けてその場に倒れこみ 口や鼻から大量の
血汐吹き出し(約14ヤードも)苦しみぬ
142
六巻 十一章 ヴリトラの独白と祈願
11-12
na sanna-vāhāya viṣaṇṇa-cetase
prāyuṅkta bhūyaḥ sa gadāṁ mahātmā
indro ’mṛta-syandi-karābhimarśa-
vīta-vyatha-kṣata-vāho ’vatasthe
偉大なる神 インドラは 再び彼が棍棒で
ひどく傷つき横たわる 吾が乗り物を襲うのを
防ぎつ 己が手中より 甘露の雫 滴らせ
象に与えて 癒されり
11-13
sa taṁ nṛpendrāhava-kāmyayā ripuṁ
vajrāyudhaṁ bhrātṛ-haṇaṁ vilokya
smaraṁś ca tat-karma nṛ-śaṁsam aṁhaḥ
śokena mohena hasañ jagāda
おお国王よ〔ヴリトラ〕は 兄を殺せし〔インドラ〕が
聖者の骨で造りたる 〔ヴァジュラ(金剛杵)〕手にして闘いを
挑みて己が面前に 立塞がるを目にするや
嘲笑いつつ 斯く述べり
11-14
śrī-vṛtra uvāca
diṣṭyā bhavān me samavasthito ripur
yo brahma-hā guru-hā bhrātṛ-hā ca
diṣṭyānṛṇo ’dyāham asattama tvayā
mac-chūla-nirbhinna-dṛṣad-dhṛdācirāt
ヴリトラは斯く 述べにけり
「ああ有難や! 有難や! 御身が吾の面前に
ついに姿を見せるとは ああ何という幸運ぞ
おお忌まわしき卑怯者 ブラーフマナの殺害者
吾の三叉のこの槍で 心の臓をば突き通し
汝の師である 吾が兄の 恨み晴らして見せようぞ
143
六巻 十一章 ヴリトラの独白と祈願
11-15
yo no ’grajasyātma-vido dvijāter
guror apāpasya ca dīkṣitasya
viśrabhya khaḍgena śirāṁsy avṛścat
paśor ivākaruṇaḥ svarga-kāmaḥ
吾等の兄は徳高く ブラーフマナの鑑にて
汝の霊的師でもあり 聖紐式の導師なり
かかる恩師を其の方は その剣にて無慈悲にも
昇天のみを目指したる 兄の頭部を切り捨てり
11-16
śrī-hrī-dayā-kīrtibhir ujjhitaṁ tvāṁ
sva-karmaṇā puruṣādaiś ca garhyam
kṛcchreṇa mac-chūla-vibhinna-deham
aspṛṣṭa-vahniṁ samadanti gṛdhrāḥ
その残虐な行いは 世の栄光に見放され
人食い(ラークシャサ)にさえ非難さる
激しき苦痛引き起こす 吾の三叉の槍により
突き殺されし汝の死体 火に清めらることもなく
生肉好む禿鷲(コンドル)が 貪り食う ことならん
11-17
anye ’nu ye tveha nṛ-śaṁsam ajñā
yad udyatāstrāḥ praharanti mahyam
tair bhūta-nāthān sagaṇān niśāta-
triśūla-nirbhinna-galair yajāmi
更には汝に従いて 剣 振り上げこの吾を
攻撃せんとする者の 吾は三叉の槍により
その素っ首を切り落とし 魔界支配す バイラヴァに
生け贄として差し出さん
144
六巻 十一章 ヴリトラの独白と祈願
11-18
atho hare me kuliśena vīra
hartā pramathyaiva śiro yadīha
tatrānṛṇo bhūta-baliṁ vidhāya
manasvināṁ pāda-rajaḥ prapatsye
おお然れどもインドラよ 其方が吾の軍隊を
暴力により破滅させ 偉大な力持つ武器(金剛杵)で
吾の頭を落とすなば 被造されたる一切の
罪をこの身で贖罪し 聖者 賢者の足許の
塵に近づき 額ずかん
11-19
sureśa kasmān na hinoṣi vajraṁ
puraḥ sthite vairiṇi mayy amogham
mā saṁśayiṣṭhā na gadeva vajraḥ
syān niṣphalaḥ kṛpaṇārtheva yācñā
おお神々の支配者よ
汝の敵なるこの吾が 今 眼前に在りしなり
其方が持ちし雷電(ヴァジュラ・金剛杵)を
吾に向かいて投げられよ 棍棒などと異なりて
疑いもなくその武器は 空しき欲(勝利の)を持つ者の
頭を刎ねることならん
11-20
nanv eṣa vajras tava śakra tejasā
harer dadhīces tapasā ca tejitaḥ
tenaiva śatruṁ jahi viṣṇu-yantrito
yato harir vijayaḥ śrīr guṇās tataḥ
おおインドラよ 汝の武器(ヴァジュラ)は
至上の御主の御意志にて 聖〔ダディヤン〕の博愛を
巧みな技が仕上げたる まこと優れし金剛杵
それに勝れる武器は無し さあインドラよ 吾を殺せ
卓越したる御主こそ 常に勝利の 根源ぞ
145
六巻 十一章 ヴリトラの独白と祈願
11-21
ahaṁ samādhāya mano yathāha naḥ
saṅkarṣaṇas tac-caraṇāravinde
tvad-vajra-raṁho-lulita-grāmya-pāśo
gatiṁ muner yāmy apaviddha-lokaḥ
而して吾は御主なる 〔サンカルシャナ〕の御足に
心を一に専注し 汝の〔ヴァジュラ〕に討たるらん
斯くて世俗の足枷を この身と共に放擲し
他の聖仙を見倣うて 解脱の境に達すべし
11-22
puṁsāṁ kilaikānta-dhiyāṁ svakānāṁ
yāḥ sampado divi bhūmau rasāyām
na rāti yad dveṣa udvega ādhir
madaḥ kalir vyasanaṁ samprayāsaḥ
至上の御主は一筋に 献身奉仕する者を
己の友と見なされて 常に保護して導かる
而るが故に至上主は 天界 地界 魔界での
富の供与は為さぬなり 何故かとならば富こそは
羨望 憎悪 不安定 自負や高慢 闘争や
対立 苦悩 心労を 齎す因となる故に
11-23
trai-vargikāyāsa-vighātam asmat-
patir vidhatte puruṣasya śakra
tato ’numeyo bhagavat-prasādo
yo durlabho ’kiñcana-gocaro ’nyaiḥ
この人生の目的は
ダルマ アルタにカーマ(宗教、経済発展、感覚満足への欲望)との
三つであると人は言う 然れどもおおインドラよ
御主は己が帰依者には 決してそれを与うまい
ああ!それこそが主の御慈悲 他とは異なり煩悩を
捨離すことこそ 目途ゆえ」
146
六巻 十一章 ヴリトラの独白と祈願
11-24
ahaṁ hare tava pādaika-mūla-
dāsānudāso bhavitāsmi bhūyaḥ
manaḥ smaretāsu-pater guṇāṁs te
gṛṇīta vāk karma karotu kāyaḥ
<おお至上主よ願わくば 御主の蓮華の御足に
縋る帰依者の下僕とて 吾を誕生させ給え
再生したるこの吾は 主の本質を必ずや
心にしかと記憶(チッタにて)して 御主 讃えて崇拝し
与えられたる肉体で 献身奉仕 捧ぐらん
11-25
na nāka-pṛṣṭhaṁ na ca pārameṣṭhyaṁ
na sārva-bhaumaṁ na rasādhipatyam
na yoga-siddhīr apunar-bhavaṁ vā
samañjasa tvā virahayya kāṅkṣe
おお至上主よ この吾は
ドゥルヴァローカであろうとも
将又サティヤローカでも 全ての界の覇権でも
況や地下の主権でも ヨーガ シッダの世界でも
更に解脱で有ろうとも 御主の他には求むまじ
11-26
ajāta-pakṣā iva mātaraṁ khagāḥ
stanyaṁ yathā vatsatarāḥ kṣudh-ārtāḥ
priyaṁ priyeva vyuṣitaṁ viṣaṇṇā
mano ’ravindākṣa didṛkṣate tvām
未だ翼が不揃いの 小鳥が母を慕うごと
仔牛が乳を求むごと 夫 亡くせし妻のごと
蓮華の眼 持つ御主よ 吾は御主に見えたし
147
六巻 十一章 ヴリトラの独白と祈願
11-27
mamottamaśloka-janeṣu sakhyaṁ
saṁsāra-cakre bhramataḥ sva-karmabhiḥ
tvan-māyayātmātmaja-dāra-geheṣv
āsakta-cittasya na nātha bhūyāt
行為の結果 背負いつつ 輪廻の鎖 引きずりて
この世 彷徨うこの吾に ああ至上主よ願わくば
主のみを思う帰依者との 親しき契り 与えあれ
無明さ迷う愚の道を 吾の前から消し給え>
148