五巻 十一章 バラタ ラフーガナ王に教示さる
第十一章【バラタ ラフーガナ王に教示さる】
11-1
brāhmaṇa uvāca
akovidaḥ kovida-vāda-vādān
vadasy atho nāti-vidāṁ variṣṭhaḥ
na sūrayo hi vyavahāram enaṁ
tattvāvamarśena sahāmananti
ブラーフマナ(バラタ)は 述べられり
「其方は無知で あるけれど 学識あるかに答えたり
然れど真理 熟知する 真の智者は文言 で
比喩であろうと物質を 例える愚昧 しないもの
11-2
tathaiva rājann uru-gārhamedha-
vitāna-vidyoru-vijṛmbhiteṣu
na veda-vādeṣu hi tattva-vādaḥ
prāyeṇa śuddho nu cakāsti sādhuḥ
斯かるが故に おお王よ 家庭で行ず供犠のみを
優先させる者達に ヴェーダ語録を説こうとも
とても理解は出来得まい この神学は高徳で
清く聖なる者のみに 与え賜わるものゆえに
11-3
na tasya tattva-grahaṇāya sākṣād
varīyasīr api vācaḥ samāsan
svapne niruktyā gṛhamedhi-saukhyaṁ
na yasya heyānumitaṁ svayaṁ syāt
ヴェーダ知識の本質を 理解したしと願うなば
常に品性磨くべし 夢 幻の非実在
現世つくりしグナによる 幸福求むことなかれ
全ては泡と消えるのみ
90
五巻 十一章 バラタ ラフーガナ王に教示さる
11-4
yāvan mano rajasā pūruṣasya
sattvena vā tamasā vānuruddham
cetobhir ākūtibhir ātanoti
niraṅkuśaṁ kuśalaṁ cetaraṁ vā
本来サットヴァな〔心〕でも
ラジャス タマスのグナにより 抑圧 支配されるなば
勝手気ままに行動す 感官による横暴を
留めることを出来かねて 〔心〕自体も穢れゆく
11-5
sa vāsanātmā viṣayoparakto
guṇa-pravāho vikṛtaḥ ṣoḍaśātmā
bibhrat pṛthaṅ-nāmabhi rūpa-bhedam
antar-bahiṣṭvaṁ ca purais tanoti
トリグナにより造られし 十六による諸要素は
構成により聖となり 又は下等なものとなる
それを纏いしジーヴァが 〔心〕に率かれ誕生す
11-6
duḥkhaṁ sukhaṁ vyatiriktaṁ ca tīvraṁ
kālopapannaṁ phalam āvyanakti
āliṅgya māyā-racitāntarātmā
sva-dehinaṁ saṁsṛti-cakra-kūṭaḥ
この世に於ける苦や苦悩 快楽や幸 安寧は
全て行為の結果故 時 来たりなばその香菓は
必ず享けることとなり 輪廻の淵に誘わる
然れどもまた己が身を 厳しく律し 識別し
正しき行為するならば 輪廻を超えて 解脱への
道が必ず 開かれん
91
五巻 十一章 バラタ ラフーガナ王に教示さる
11-7
tāvān ayaṁ vyavahāraḥ sadāviḥ
kṣetrajña-sākṣyo bhavati sthūla-sūkṣmaḥ
tasmān mano liṅgam ado vadanti
guṇāguṇatvasya parāvarasya
これら行為の善悪で 成果の香菓は長き間の
常に流転を支配せり 真理に智き者達は
斯くの如くに申すなり 〈物の大小 優劣や
品の高低 優雅さは 全て〔心〕のありよう〉と
11-8
guṇānuraktaṁ vyasanāya jantoḥ
kṣemāya nairguṇyam atho manaḥ syāt
yathā pradīpo ghṛta-vartim aśnan
śikhāḥ sadhūmā bhajati hy anyadā svam
padaṁ tathā guṇa-karmānubaddhaṁ
vṛttīr manaḥ śrayate ’nyatra tattvam
グナで造らる感覚に 強く執着するならば
ギーが灯芯 燃やすごと 〔心〕は強く燃え上がり
ギーが無ければ灯芯は 燃えることなく白きまま
斯くの如くに純白な 〔心〕を穢す感覚が
本来の質 取り戻し 清らになれば自ずから
〔心〕は澄みて 純粋な サットヴァな行為 なすべけれ
11-9
ekādaśāsan manaso hi vṛttaya
ākūtayaḥ pañca dhiyo ’bhimānaḥ
mātrāṇi karmāṇi puraṁ ca tāsāṁ
vadanti haikādaśa vīra bhūmīḥ
〔感覚〕〔行為〕両器官 そして〔心〕の十一が
ジーヴァの器 肉体を 構成したる要素なり
行為の五個は 感覚の 五個の知覚で行為する
然れどもその決断は 〔心〕によりて 下される
もしや〔心〕が謬見に 侵食されているならば
穢れし身体 纏いたる ジーヴァは低き界に墜ち
清らな〔心〕支配する 肉体纏う行為者(ジーヴァ)は
高き境遇 得らるべし
92
五巻 十一章 バラタ ラフーガナ王に教示さる
11-10
gandhākṛti-sparśa-rasa-śravāṁsi
visarga-raty-arty-abhijalpa-śilpāḥ
ekādaśaṁ svīkaraṇaṁ mameti
śayyām ahaṁ dvādaśam eka āhuḥ
霊妙体の五要素(音 触 色 味 香)は
感覚器官(耳 皮膚 目 舌 鼻)生みし親
行為器官の五種類(発声 操作 移動 生殖 排泄)と
第十一の〔心〕とで 肉の身体を構成す
これを纏いしジーヴァには 《この肉体は 吾ならず
己が個魂の器なり》 斯く理解する智者たちと
《肉体こそが吾なり》と 思う愚者とが 入り混じる
11-11
dravya-svabhāvāśaya-karma-kālair
ekādaśāmī manaso vikārāḥ
sahasraśaḥ śataśaḥ koṭiśaś ca
kṣetrajñato na mitho na svataḥ syuḥ
第十一の心には 〔行為〕と〔時〕の作用にて
多様な変化 変容が 数 限りなく起きるなり
これ等全ては至上主の 指図によれるものでなく
相互依存のものでなし
これ等は心 本性の 流動性に起因する
11-12
kṣetrajña etā manaso vibhūtīr
jīvasya māyā-racitasya nityāḥ
āvirhitāḥ kvāpi tirohitāś ca
śuddho vicaṣṭe hy aviśuddha-kartuḥ
心はサットヴァ グナにより 創造されし ものであり
個我の器の肉体(インドリヤ)を 束ねる役目 担うもの
マーヤーにより造られし 物質界の純 不純
絶えず取り込む感覚の そを識別す能力が
時には翳り 哀れにも 己自身(心)が穢される
93
五巻 十一章 バラタ ラフーガナ王に教示さる
11-13・14
kṣetrajña ātmā puruṣaḥ purāṇaḥ
sākṣāt svayaṁ jyotir ajaḥ pareśaḥ
nārāyaṇo bhagavān vāsudevaḥ
sva-māyayātmany avadhīyamānaḥ
yathānilaḥ sthāvara-jaṅgamānām
ātma-svarūpeṇa niviṣṭa īśet
evaṁ paro bhagavān vāsudevaḥ
kṣetrajña ātmedam anupraviṣṭaḥ
根源主なる至高主は
全てのなかに遍満し 無限に存在されたもう
始めも無くて終わりなき 不生不死なる至上主は
全ての物の守護者にて 内にありては 照覧者
崇拝すべき御主こそ ヴァースデーヴァ クリシュナ神
動かざる物 動く物 全てに生気与えらる
原初神なる最高我 御自らの光輝にて
全ての物を支配され 永久に存在されたもう
斯くのごとくに卓越す 崇拝すべき至高神
ヴァースデーヴァ クリシュナは 万有すべて熟知さる
11-15
na yāvad etāṁ tanu-bhṛn narendra
vidhūya māyāṁ vayunodayena
vimukta-saṅgo jita-ṣaṭ-sapatno
vedātma-tattvaṁ bhramatīha tāvat
斯かるがゆえにおお王よ 物質体を持つ者が
常に揺蕩う人の世の 悪しき感化を避けるには
卓越したる智を学び 心に潜む六敵(欲望 怒り
貪欲 執着 高慢 嫉妬)を
克服したるその上で 己が本質 自覚為し
ひたすら神に縋るべし
94
五巻 十一章 バラタ ラフーガナ王に教示さる
11-16
na yāvad etan mana ātma-liṅgaṁ
saṁsāra-tāpāvapanaṁ janasya
yac choka-mohāmaya-rāga-lobha-
vairānubandhaṁ mamatāṁ vidhatte
トリグナにより造られし 肉体身の器持つ
神の分かれ(分魂 個魂)のジーヴァは
《此の肉体は 吾にあらず 己が器に過ぎぬ》との
真理を知覚 せぬ限り 輪廻の淵に捕えられ
夢幻の浮き世 彷徨いて 苦痛 苦悩や執着や
貪欲 妬み 欲望の 〔感覚〕の苦に 悩むなり
11-17
bhrātṛvyam enaṁ tad adabhra-vīryam
upekṣayādhyedhitam apramattaḥ
guror hareś caraṇopāsanāstro
jahi vyalīkaṁ svayam ātma-moṣam
斯かる手強き〔感覚〕は 常に外部に興味持ち
世俗の悪を取り入れて 純なる〔心〕穢すなり
そを看過せば 忽ちに 増強されて六敵の
跋扈を許す こととなる
この難敵を征服し 虚妄を消去 する術は
御主の蓮華の御足に 己が〔心〕を明け渡し
ひたすら縋る 他になし」