五巻 七章 バラタ王の供犠と献身
第七章【バラタ王の供犠と献身】
7-1
śrī-śuka uvāca
bharatas tu mahā-bhāgavato yadā
bhagavatāvani-tala-paripālanāya
sañcintitas tad-anuśāsana-paraḥ pañcajanīṁ viśvarūpa-duhitaram upayeme.
【聖なるシュカは述べられり】
最も優る主の帰依者 バラタは或る日 父王の
リシャバに呼ばれ 告げられり
「そなたはこの後 この地球 誠意を持ちて治むべし」
バラタはこれを拝授して ヴィシュヴァルーパの娘なる
パンチャジャニーを娶りたり
7-2
tasyām u ha vā ātmajān kārtsnyenānurūpān
ātmanaḥ pañca janayām āsa bhūtādir iva
bhūta-sūkṣmāṇi sumatiṁ rāṣṭrabhṛtaṁ sudarśanam āvaraṇaṁ dhūmraketum iti.
タンマートラが自意識の アハンカーラの子の如く
彼女は彼の子を孕み バラタに似たる良き息子
〔ラーシュトラブリタ〕〔スマティム〕
〔ドゥームラケートゥ〕〔スダルシャナ〕
〔アーヴァラナ〕なる 五人を
生みて 五大(元素)と呼ばわれり
7-3
ajanābhaṁ nāmaitad varṣaṁ bhāratam iti yata ārabhya vyapadiśanti.
その時まではこの島は アジャナーバとて呼ばれしが
彼の統治になりてから それを祝して〔バーラタ〕と
称することに なりしなり
58
五巻 七章 バラタ王の供犠と献身
7-4
sa bahuvin mahī-patiḥ pitṛ-pitāmahavad
uru-vatsalatayā sve sve karmaṇi
vartamānāḥ prajāḥ sva-dharmam anuvartamānaḥ paryapālayat.
バラタ国王 智に長けて 愛情深き性ゆえに
父なるリシャバ 祖父ナービ 先王たちをよく倣い
国民愛し 保護されて 善王として慕われり
7-5
īje ca bhagavantaṁ yajña-kratu-rūpaṁ
kratubhir uccāvacaiḥ śraddhayāhṛtāgnihotra-
darśa-pūrṇamāsa-cāturmāsya-paśu-somānāṁ
prakṛti-vikṛtibhir anusavanaṁ cāturhotra-vidhinā.
深く尊崇する御主に 供犠で捧げる犠牲獣
その有無による祭式の 二つの形 詳細に
認識したるバラタ王 種々に催行することで
クリシュナ神を喜ばす 〔アグニホートラ〕〔ダルシャ〕とか
〔プールナマーサ〕そしてまた 〔チャートゥルマーシャ〕
〔パシュソーマ〕 それらの祭事 四人の
祭官による完璧な 指導に依りて施行さる
7-6
sampracaratsu nānā-yāgeṣu viracitāṅga-kriyeṣv
apūrvaṁ yat tat kriyā-phalaṁ dharmākhyaṁ pare
brahmaṇi yajña-puruṣe sarva-devatā-liṅgānāṁ mantrāṇām
artha-niyāma-katayā sākṣāt-kartari para-devatāyāṁ bhagavati
vāsudeva eva bhāvayamāna ātma-naipuṇya-mṛdita-kaṣāyo
haviḥṣv adhvaryubhir gṛhyamāṇeṣu sa yajamāno
yajña-bhājo devāṁs tān puruṣāvayaveṣv abhyadhyāyat.
祭主バラタは多様なる 種々な祭儀と補助祭を
徹底的に施行して 無比なる供犠を行えり
すべての祭祀 喜ばる 超越的な至高主に
ヴェーダ讃歌と同調し 心を込めて捧げたり
ヴァースデーヴァ クリシュナを 常に胸裡で思いつつ
供犠や供物を献供し 祭官達と語らいて
世俗の欲を消去させ 次第に霊位 高めたり
そして供物を受け取りし 諸神を御主の御手として
主と同様に崇めたり
59
五巻 七章 バラタ王の供犠と献身
7-7
evaṁ karma-viśuddhyā viśuddha-sattvasyāntar
hṛdayākāśa-śarīre brahmaṇi bhagavati vāsudeve
mahā-puruṣa-rūpopalakṣaṇe śrīvatsa-kaustubha-vana-
mālāri-dara-gadādibhir upalakṣite nija-puruṣa-hṛl-
likhitenātmani puruṣa-rūpeṇa virocamāna uccaistarāṁ
bhaktir anudinam edhamāna-rayājāyata.
斯くの如くにバラタ王 行為の香菓のそのすべて
至高の御主に献上し 次第に純化されゆけり
フリダヤに座す最高我 ヴァースデーヴァ クリシュナの
御胸を飾る金巻き毛 カウストゥバの首飾り
ヴァナマーラーの花環など 法螺貝 棍棒 円盤の
象徴持たる至高主を 絵に画くごとく銘記する
帰依者の鑑 バラタ王 次第に心澄み渡り
高き境地に近づけり
7-8
evaṁ varṣāyuta-sahasra-paryantāvasita-karma-
nirvāṇāvasaro ’dhibhujyamānaṁ sva-tanayebhyo rikthaṁ pitṛ-
paitāmahaṁ yathā-dāyaṁ vibhajya svayaṁ sakala-sampan-niketāt
sva-niketāt pulahāśramaṁ pravavrāja.
斯くて年月流れゆき 千万年が 過ぎゆけり
《もはや吾が身がこの地球 統治の要は無かろう》と
知覚 いたせしバラタ王 彼は自分の息子等に
父方先祖 マヌ始祖が 造りし法(マヌ法典)に則りて
すべてを分配した上で 解脱の好機 到来と
聖仙プラハ苦行林 その地を目指し 出で立ちぬ
7-9
yatra ha vāva bhagavān harir adyāpi tatratyānāṁ nija-janānāṁ vātsalyena sannidhāpyata icchā-rūpeṇa.
この苦行林 今もなお 帰依者に対す御慈愛で
“クリシュナ神が御姿を 顕現さる”と 人は言う
60
五巻 七章 バラタ王の供犠と献身
7-10
yatrāśrama-padāny ubhayato nābhibhir dṛṣac-cakraiś
cakra-nadī nāma sarit-pravarā sarvataḥ pavitrī-karoti.
庵のまわりを流れたる 清らな河の両岸に
チャクラ(御主の武器のスダルシャナ・円盤)に似たる玉石が
“多く見らる”と伝えらる
7-11
tasmin vāva kila sa ekalaḥ pulahāśramopavane
vividha-kusuma-kisalaya-tulasikāmbubhiḥ
kanda-mūla-
phalopahāraiś ca samīhamāno
bhagavata ārādhanaṁ vivikta
uparata-viṣayābhilāṣa
upabhṛtopaśamaḥ parāṁ nirvṛtim avāpa.
小さな林 果樹園に 囲まれた地の庵にて
バラタは一人逗留し 種々な花々 草木や
トゥラシーの葉や薬草や その球根や 湧き水を
クリシュナ神にまず捧げ そのお下がりを戴きて
主を崇拝し専注す やがて欲望 薄れゆき
寂静の気が満ち満ちて 心に至福湧きあがる
7-12
tayettham avirata-puruṣa-paricaryayā
bhagavati pravardhamānā-nurāga-bhara-
druta-hṛdaya-śaithilyaḥ praharṣa-vegenātmany
udbhidyamāna-roma-pulaka-kulaka autkaṇṭhya
pravṛtta-praṇaya-bāṣpa-niruddhāvaloka-nayana
evaṁ nija-ramaṇāruṇa-caraṇāravindānudhyāna-
paricita-bhakti-yogena paripluta-paramāhlāda-
gambhīra-hṛdaya-hradāvagāḍha-dhiṣaṇas tām
api kriyamāṇāṁ bhagavat-saparyāṁ na sasmāra.
斯くのごとくに主を慕い 絶えることなく称名し
一意専心することで 心の穢れ 融解し
唯 恍惚と主を思う あまりに強き憧憬に
肉体すべて総毛立
ち 主を見んとする眼差しは
涙で霞み 視野 距つ 御主の蓮華の御足の
ルビーの如き紅色の 輝く爪を 思いつつ
バラタは更にうっとりと クリシュナ神の名を唱う
61
五巻 七章 バラタ王の供犠と献身
7-13
itthaṁ dhṛta-bhagavad-vrata aiṇeyājina-
vāsasānusavanābhiṣekārdra-kapiśa-kuṭila-
jaṭā-kalāpena ca virocamānaḥ sūryarcā
bhagavantaṁ hiraṇmayaṁ puruṣam ujjihāne
sūrya-maṇḍale ’bhyupatiṣṭhann etad u hovāca.
鹿皮の服 身に纏い 日に三回は沐浴し
巻き縮れたる辮髪は 黄褐色に変色す
斯くの如くに赤心で クリシュナ神を崇めたる
バラタの体は太陽の 光の如く耀けり
而して彼は至高主へ 讃美の詩を捧げたり
7-14
paro-rajaḥ savitur jāta-vedo
devasya bhargo manasedaṁ jajāna
suretasādaḥ punar āviśya caṣṭe
haṁsaṁ gṛdhrāṇaṁ nṛṣad-riṅgirām imaḥ
<宇内を照らす太陽を 創造されし根源主
全ての物に内在し すべて照覧される主よ
苦行に励む修行者に 何とぞ解脱 賜れと
伏して懇願奉る ああ崇敬す 御主よ!>と