二十二章 神仙クマーラ プリトゥに解脱の真髄を説く
第二十二章【神仙クマーラ プリトゥに解脱の真髄を説く】
maitreya uvâca
janesu pragrnatsv evam
prthum prthula-vikramam
tatropajagmur munayas
catvârah sûrya-varcasah
22-1
マイトレーヤは述べられり
「プリトゥ王が民草の 幸を祈りしその時に
思いがけなき四人の 客が訪問なされたり
太陽のごと輝ける この客人を見た刹那
“サナトクマーラ兄弟”と 王はすぐさま覚りたり
tâms tu siddhesvarân râjâ
vyomno 'vatarato 'rcisâ
lokân apâpân kurvânân
sânugo 'casta laksitân
22-2
シッダを始め幻力を 持つ長 そして憧憬者
天から降る四聖者の まばゆき光 見しことで
世界純化の智覚者と 認めて歓喜したるなり
tad-darsanodgatân prânân
pratyâditsur ivotthitah
sa-sadasyânugo vainya
indriyeso gunân iva
22-3
四人の聖者見ることで 感官そして活力(三グナ)が
吸い込まるかと思う程 浄化力の強き四兄弟
プリトゥ王は従者とか 信者 将校 役員の
者等と共に起立して 大地を確と踏みしめり
303
二十二章 神仙クマーラ プリトゥに解脱の真髄を説く
gauravâd yantritah sabhyah
prasrayânata-kandharah
vidhivat pûjayâm cakre
grhîtâdhyarhanâsanân
22-4
栄光極む神仙に プリトゥ王は慇懃に
定められたる則に添い 身を伏せ頭深く垂れ
尊崇の意を示されり 心を込めて丁重に
法に従い最上の 席に御着座 お勧めし
不敬無きよう配慮して サナカ兄弟 もてなせり
tat-pâda-sa uca-salilair
mârjitâlaka-bandhanah
tatra sîlavatâm vrttam
âcaran mânayann iva
22-5
博識にして有徳者の 行為に倣い国王は
聖なる仙が御足を 洗いし水を頭頂に
幾度となく振りかけて 四仙(サナカ兄弟)に敬意 表さる
hâtakâsana âsînân
sva-dhisnyesv iva pâvakân
sraddhâ-samyama-samyuktah
prîtah prâha bhavâgrajân
22-6
シヴァ御神の兄者等が 金の玉座に着かれると
祭火のごとき浄光が 辺り一面照らしたり
御主に帰依し献身す 感官超えしプリトゥ王
喜悦に満ちて斯くのごと 四仙に向かい語りたり
304
二十二章 神仙クマーラ プリトゥに解脱の真髄を説く
prthur uvâca
aho âcaritam kim me
mangalam mangalâyanâh
yasya vo darsanam hy âsîd
durdarsânâm ca yogibhih
22-7
プリトゥ王は語りたり
〈おお神仙よ 現身を 持つ者たちの憧憬者
偉大なヨーガ行者でも まこと謁見出来難き
幸や栄誉の化身なる 御身様方が何故に
斯くの如くに我が前に 到着なされ給いしや
kim tasya durlabhataram
iha loke paratra ca
yasya viprâh prasîdanti
sivo visnus ca sânugah
22-8
常世に在らる至上主や お出会い難き神仙に
謁見出來しこの吾は まこと稀有なる幸福者
幾度輪廻の旅しても 叶わぬ幸を戴きぬ
naiva laksayate loko
lokân paryatato 'pi yân
yathâ sarva-drsam sarva
âtmânam ye 'sya hetavah
22-9
肉の器を持つ吾等 マハト(宇宙卵)が持ちし三グナで
具象化されし物(被造物)以外 目で見ることは
能わざり
ゆえに吾々肉の目は 無因 非具象 根源の
御主の姿 見られざり
然れど個我(ジーヴァ)は至上主の 分魂ゆえに本来の
サットヴァな魂となるならば 御主も仙も見らるなり
305
二十二章 神仙クマーラ プリトゥに解脱の真髄を説く
adhanâ api te dhanyâh
sâdhavo grha-medhinah
yad-grhâ hy arha-varyâmbu-
trna-bhûmîsvarâvarâh
22-10
家長 下僕が住むだけの 貧しき家であろうとも
土間にクシャ草敷きつめて 聖者の如き暮らしをし
清き水にて最善の 家庭祭儀を怠らぬ
家長を崇め奉仕する 下僕であれど魂が
清らであらば叶うなり
vyâlâlaya-drumâ vai tesv
ariktâkhila-sampadah
yad-grhâs tîrtha-pâdîya-
pâdatîrtha-vivarjitâh
22-11
いかに富裕な 屋敷とて
聖仙方の御足を 洗いし水で清めずば
人に害為す毒蛇を 樹木に隠す家のごと
幸ある邸と ならぬなり
svâgatam vo dvija-sresthâ
yad-vratâni mumuksavah
caranti sraddhayâ dhîrâ
bâlâ eva brhanti ca
22-12
ブラーフマナの最高者 御身様方のご来訪
歓喜に堪えぬ想いなり 御主に苦行誓言し
解脱への道<示さん>と 若き身空でありながら
日夜厳しく精進す 御身様方に満腔の 深き敬意を奉る
306
二十二章 神仙クマーラ プリトゥに解脱の真髄を説く
kaccin nah kusalam nâthâ
indriyârthârtha-vedinâm
vyasanâvâpa etasmin
patitânâm sva-karmabhih
22-13
おお至上主よ 吾々は 主のマーヤーに操られ
感覚のみを追い求め そを満たすのが幸福と
砂上の館 求めたり これら誤謬の行為から
得られしものは禍や 不幸 病の種ばかり
無明の渦に 巻きこまれ 輪廻の旅を続けたり
bhavatsu kusala-prasna
âtmârâmesu nesyate
kusalâkusalâ yatra
na santi mati-vrttayah
22-14
御身様方に習わしの
〔問訊〕の礼(安否を訊ねる礼法)致すまじ
最高峰の神仙に 幸も不幸も埒のほか
至上主のみに専注し 俗に興無き聖ゆえ
tad aham krta-visrambhah
suhrdo vas tapasvinâm
samprcche bhava etasmin
ksemah kenânjasâ bhavet
22-15
それゆえ吾は聖者等が 如何な苦行を為したまい
この悍ましき俗の世を 超越なされ 究極の
界に到達なされしや? <御教授あれ>とひたすらに
伏して懇願奉る
307
二十二章 神仙クマーラ プリトゥに解脱の真髄を説く
vyaktam âtmavatâm âtmâ
bhagavân âtma-bhâvanah
svânâm anugrahâyemâm
siddha-rûpî caraty ajah
22-16
己が生命の根源主 至高の神は常日頃
個魂の質の向上を 照覧者とて注視され
覚者の姿 採りながら 帰依する者を導かる
この偉大なる至高者の 真理を聴かせ賜れ〉と」
maitreya uvâca
prthos tat sûktam âkarnya
sâram susthu mitam madhu
smayamâna iva prîtyâ
kumârah pratyuvâca ha
22-17
マイトレーヤは続けらる
「主の本質を流麗に プリトゥ王が讃えると
そを聴き終えし神仙(サナトクマーラ)は
優しく笑みて斯くの事 御満足気に語られり
sanat-kumâra uvâca
sâdhu prstam mahârâja
sarva-bhûta-hitâtmanâ
bhavatâ vidusâ câpi
sâdhûnâm matir îdrsî
22-18
サナトクマーラ述べられり
〈おお有徳なる大王よ 良き質問を為されたり
そなたは かなり博学で 被造されたる生物の
繁栄祈る者であり 知性高くて純粋な
気高き王と お見受けす
308
二十二章 神仙クマーラ プリトゥに解脱の真髄を説く
sangamah khalu sâdhûnâm
ubhayesâm ca sammatah
yat-sambhâsana-samprasnah
sarvesâm vitanoti sam
22-19
国を治むる国王の お傍近くに純粋な
帰依者侍らせ論ずるは まこと意義ある学びなり
それらは宇宙全体を 価値あるものと見届けて
大なる結果 齎らさん
asty eva râjan bhavato madhudvisah
pâdâravindasya gunânuvâdane
ratir durâpâ vidhunoti naisthikî
kâmam kasâyam malam antar-âtmanah
22-20
おお大王よ 御身達が 蓮華の御足賛美して
心の拠り処 得たるなら 固く心に付着した
快楽求む欲求や 穢れし想い 消え失せて
行き着き難き最高の 境地を得るは必定ぞ
sâstresv iyân eva suniscito nrnâm
ksemasya sadhryag-vimrsesu hetuh
asanga âtma-vyatirikta âtmani
drdhâ ratir brahmani nirgune ca yâ
22-21
祝詞によりて伝えらる この聖典は唯一の
究極の幸 得る為に 確立されし人類の
完全にして無欠なる 無窮の法に他ならじ
この俗の世に捉われず 魂と肉体との真髄を
叡智によりて識別し 最高我なる至上主に
赤心捧げ 無因なる 御主讃えて謳うべし
309
二十二章 神仙クマーラ プリトゥに解脱の真髄を説く
sâ sraddhaya bhagavad-dharma-caryayâ
jijnâ-sayâdhyâtmika-yoga-nisthayâ
yogesvaropâsanayâ ca nityam
punya-sravah-kathayâ punyayâ ca
22-22
御主に強き信を置き 献身奉仕 そしてまた
ダルマの法を遵守して 真理 探究すべきなり
至高の御主を崇敬し 内部(フリダヤ)の声を良く聴きて
吉兆 有徳の物語 更に詳しく敬虔に 常に聴聞すべきなり
arthendriyârâma-sagosthy-atrsnayâ
tat-sammatânâm aparigrahena ca
vivikta-rucyâ paritosa âtmani
vinâ harer guna-pîyûsa-pânât
22-23
富や感覚喜ばず それらに溺る友を断ち
根本原主クリシュナの 蓮華の御足 拠り処とし
不死の甘露の味わいを 吾が最高の幸福と
サットヴァのみを希求する 斯かる己を目途 とす
ahimsayâ pâramahamsya-caryayâ
smrtyâ mukundâcaritâgrya-sîdhunâ
yamair akâmair niyamais câpy anindayâ
nirîhayâ dvandva-titiksayâ ca
22-24
非暴力とか不殺生 優しき態度 旨として
先哲達の轍踏み クリシュナカター(物語)想起して
その美酒 味わいつ
法の規制を遵守して 欲を離れて生活し
寛容にしてよく耐えて 質素な暮らし 受容する
310
二十二章 神仙クマーラ プリトゥに解脱の真髄を説く
harer muhus tatpara-karna-pûra-
gunâbhidhânena vijrmbhamânayâ
bhaktyâ hy asangah sad-asaty anâtmani
syân nirgune brahmani cânjasâ ratih
22-25
クリシュナ神の御名を 絶えず唱えて耳 満たし
卓越したる本質を 胸裏に浸透させるなば
真と非真の識別や 神への信が深まりて
帰依 献身を体得し 意識の浄化進むらん
yadâ ratir brahmani naisthikî pumân
âcâryavân jnâna-virâga-ramhasâ
dahaty avîryam hrdayam jîva-kosam
pancâtmakam yonim ivotthito 'gnih
22-26
不変の帰依を確立し 解脱に近き大師(バラモン)より
叡智や真理 習得し 俗への離欲 遂げしなば
火が源(火は木に内在する)を燃やすごと 個魂は己が器なる
五大元素や十器官(インドリヤ) やがてこれらを焼き尽くす
dagdhâsayo mukta-samasta-tad-guno
naivâtmano bahir antar vicaste
parâtmanor yad-vyavadhânam purastât
svapne yathâ purusas tad-vinâse
22-27
三つのグナが混合し 造り出されし此の世界
これらのすべて焼尽し 解放されし霊魂(ジーヴァ・個魂)は
宛ら夢が覚めしごと 俗世 瞬時に消え失せて
プラクリティ(根本原質)とプルシャ(純粋意識)から 創造されし宇宙卵
産みし親なる至上主の その胎内に帰融する
311
二十二章 神仙クマーラ プリトゥに解脱の真髄を説く
âtmânam indriyârtham ca
param yad ubhayor api
saty âsaya upâdhau vai
pumân pasyati nânyadâ
22-28
この世に在りし霊魂は 器としての肉体が
感覚 刺激求むのを 拒むはまこと 至難なり
偉大な御主の分魂の 吾は肉体に非ず!との
自覚を常に持つ他に 逃る手立ては無かりけり
nimitte sati sarvatra
jalâdâv api pûrusah
âtmanas ca parasyâpi
bhidâm pasyati nânyadâ
22-29
自分と他の肉体と 如何に区別が出来るのか
水や鏡を媒体に 映るを見るに ほかに無し
indriyair visayâkrstair
âksiptam dhyâyatâm manah
cetanâm harate buddheh
stambas toyam iva hradât-
22-30
感覚によりジーヴァが その対象に魅かれると
心の平和 破られる 叡智に満ちる湖の水を
幾度<欲しや>と望んでも 麦わら帽で汲むごとく
聖なる叡智 寂静が 心に満ちることはなし
312
二十二章 神仙クマーラ プリトゥに解脱の真髄を説く
bhrasyaty anusmrtis cittam
jnâna-bhramsah smrti-ksaye
tad-rodham kavayah prâhur
âtmâpahnavam âtmanah
22-31
個魂の意識 枯渇して 追憶のみで生きるなば
叡智はやがて喪失し 個我の自覚は消え失せん
偉大な聖者 学者らは 御主の分かれの霊魂が
自覚失い消滅の 憂き目を見るは御主への
不敬 無品と認定し 如何にやせん?と思案さる
nâtah parataro loke
pumsah svârtha-vyatikramah
yad-adhy anyasya preyastvam
âtmanah sva-vyatikramât
22-32
この世に生きる者とては 自分自身の科により
主より拝戴いたしたる この分魂の消滅は
不敬の極み そして又 許されざりし不覚なり
arthendriyârthâbhidhyânam
sarvârthâpahnavo nrnâm
bhramsito jnâna-vijnânâd
yenâvisati mukhyatâm
22-33
富や感覚満足の 事のみ常に考えて
解脱を阻む行為する 市井に生きる人々は
知識 識別奪われて 主への奉仕を忘れ去る
斯かる行為が不変なる 個我なる吾の本質を
忘却の瀬に投げ込みて 有限の身(必ず死ぬ者)に堕落する
313
二十二章 神仙クマーラ プリトゥに解脱の真髄を説く
na kuryât karhicit sangam
tamas tîvram titîrisuh
dharmârtha-kâma-moksânâm
yad atyanta-vighâtakam
22-34
故に個魂の本質を 活かさんとする有徳者は
吾が人生の目的(モクシャ・解脱)を 阻む者との交際や
無智なる者と縁 断ち
ダルマの法を遵奉し 神への奉仕いたすべし
tatrâpi moksa evârtha
âtyantikatayesyate
traivargyo 'rtho yato nityam
krtânta-bhaya-samyutah
22-35
個魂が目途 果たすには 採るべき道は四種あり
〔ダルマ〕規範に示されし 法に従い〔財(アルタ)〕を得て
子孫を残し 生 継なぎ〔カーマ〕 やがて〔解脱〕に達る道
ヤマに縁無き不畏の郷 常世に至り 成就する
pare 'vare ca ye bhâvâ
guna-vyatikarâd anu
na tesâm vidyate ksemam
îsa-vidhvamsitâsisâm
22-36
スリーグナにて混合し 統合されし造物は
常に不安にさらされて 安寧の無き界に住む
すべての主権持たるのは 最高界に住みたまい
生殺与奪 自在なる 卓越したる御主のみ
314
二十二章 神仙クマーラ プリトゥに解脱の真髄を説く
tat tvam narendra jagatâm atha tasthûsâm ca
dehendriyâsu-dhisanâtmabhir âvrtânâm
yah ksetravit-tapatayâ hrdi visvag âvih
pratyak cakâsti bhagavâms tam avehi so 'smi
22-37
おお人類の長老よ 故にそなたは此の天下
不動の物とするために 自己の身体や 感官や
プラーナの座(気道)を浄化して 揺れる者等に語られよ
あらゆるもののフリダヤに 照覧者とて在る主こそ
光り輝く至上主で 絶対神で在られるを!
yasminn idam sad-asad-âtmatayâ vibhâti
mâyâ viveka-vidhuti sraji vâhi-buddhih
tam nitya-mukta-parisuddha-visuddha-tattvam
pratyûdha-karma-kalila-prakrtim prapadye
22-38
真と非真と善と悪 主の本質とマーヤーと
有形 無形 ねじれ合い 蛇の知性(体主霊従)の誤謬生み
識別難きこの人世 穢れゆくのを嘆くなば
永久に輝く至上主の 至純の真理 学ぶべし
御主を拠り処とする以外 嘆きの解けることは無し
yat-pâda-pankaja-palâsa-vilâsa-bhaktyâ
karmâsayam grathitam udgrathayanti santah
tadvan na rikta-matayo yatayo 'pi ruddha-
sroto-ganâs tam aranam bhaja vâsudevam
22-39
故にそなたは至上主の 蓮華の御足 恋い慕い
献身奉仕いたすべし ヴァースデーヴァ クリシュナに
崇敬捧ぐ帰依者等は 然りて業(カルマ)の足枷が
解けて至純に満たされる
欲や不敬の暮らしから 抜けること無き者たちの
不幸 苦悩は深まりて 輪廻転生 繰り返す
315
二十二章 神仙クマーラ プリトゥに解脱の真髄を説く
krcchro mahân iha bhavârnavam aplavesâm
sad-varga-nakram asukhena titîrsanti
tat tvam harer bhagavato bhajanîyam anghrim
krtvodupam vyasanam uttara dustarârnam
22-40
全てに満ちる至上主の 蓮華の御足に拠らずんば
六尾の鰐(心と五官)が棲むという 物質の海 渡るのに
大なる苦難 伴わん そなたは崇き至上主の
御足の船に乗ることで あらゆる苦難 困難の
浪 乗り越えて快速で 彼岸に着くを望まれよ〉」
maitreya uvâca
sa evam brahma-putrena
kumârenâtma-medhasâ
darsitâtma-gatih samyak
prasasyovâca tam nrpah-
22-41
マイトレーヤは述べられり
「ブラフマー神の息子にて 真理に卓クマーラに
斯くのごとくに諭さると プリトゥ王は慇懃に
心を込めて 称賛す
râjovâca
krto me 'nugrahah pûrvam
harinârtânukampinâ
tam âpâdayitum brahman
bhagavan yûyam âgatâh
22-42
プリトゥ王は申されり
〈おおバラモンの長老よ 苦しむ者に憐憫の
情けをかけて至上主が お説き下され 更にまた
真理よく知る最高の 神仙方を 斯くのごと
吾等の許に遣して 篤と聖知を授けらる
おお身に余る恩寵よ 主と神仙に頂礼す
316
二十二章 神仙クマーラ プリトゥに解脱の真髄を説く
nispâditas ca kârtsnyena
bhagavadbhir ghrnâlubhih
sâdhûcchistam hi me sarvam
âtmanâ saha kim dade
22-43
至高の神の御信頼 最も厚き神仙の
四人の崇き御兄弟 その有徳の方々の
情けに応え 捧ぐのは 清き個魂のほかになし
供物の残余 除きては 吾の持ちたる物すべて
泡沫のごと消えるもの
prânâ dârâh sutâ brahman
grhâs ca sa-paricchadâh
râjyam balam mahî kosa
iti sarvam niveditam
22-44
おお偉大なる神仙よ 気息や妻や 子供たち
家や調度や家具 そして 国の主権や能力や
広き領土や宝物庫 これらはすべて御主から
時が来たれるその日まで お預かりした物ばかり
sainâ-patyam ca râjyam ca
danda-netrtvam eva ca
sarva-lokâdhipatyam ca
veda-sâstra-vid arhati
22-45
ヴェーダ教義をよく識りて 資格を得たる者のみが
軍を指揮する地位を得て 国の王権与えらる
裁判権を授かりて ダルマの法を遵守させ
国の治安を護るなり
317
二十二章 神仙クマーラ プリトゥに解脱の真髄を説く
svam eva brâhmano bhunkte
svam vaste svam dadâti ca
tasyaivânugrahenânnam
bhunjate ksatriyâdayah
22-46
ブラーフマナが味わわれ 或いは衣服まとわれて
然りし後に御慈愛で 御下賜されたる物のみを
クシャトリヤなど吾々が 支配す国の民草に
与えて衣食 満たさせん
yair îdrsî bhagavato gatir âtma-vâda
ekântato nigamibhih pratipâditâ nah
tusyantv adabhra-karunâh sva-krtena nityam
ko nâma tat pratikaroti vinoda-pâtram
22-47
行い難き苦行して 常世の叡智 体得し
絶対境に遊ばれる 神仙方の御慈悲にて
ヴェーダの髄に立脚し 説いて御教示下されし
[最高神の本質]を 確と得心いたしたり
まこと得難きこの真理 随喜のあまり 流れ出る
この一掬の涙をば 心を込めて献ずる〉と」
maitreya uvâca
ta âtma-yoga-pataya
âdi-râjena pûjitâh
sîlam tadîtyam samsantah
khe 'bhavan misatâm nrnâm
22-48
マイトレーヤは述べられり
「祈りと行で培いし その高潔な特質で
真我と融合なされたる 神仙方はプリトゥに
斯くのごとくに謳わると 多くの者に見送られ
天の彼方へ昇られり
318
二十二章 神仙クマーラ プリトゥに解脱の真髄を説く
vainyas tu dhuryo mahatâm
samsthityâdhyâtma-siksayâ
âpta-kâmam ivâtmânam
mena âtmany avasthitah
22-49
偉大なる魂 プリトゥは 吾は御主の分魂と
確たる自覚 持つ故に 主との融合希い
その時 待ちてひたすらに 己れの務め 果たされり
kamâni ca yathâ-kâlam
yathâ-desam yathâ-balam
yathocitam yathâ-vittam
akarod brahma-sât-krtam
22-50
場所と状況 類推し 相応しき時 計らいて
持てる限りの財産と 能力尽くし 至高主へ
献身奉仕なされたり
phalam brahmani sannyasya
nirvisangah samâhitah
karmâdhyaksam ca manvâna
âtmânam prakrteh param
22-51
聖知に満ちし至高者に 行為の結果 委ね切り
現の世への執着を 徹底的に切り捨てて
唯 御主のみ思いたり 然りて王は器なる
プラクリティの具象物 肉の身体を超えられり
319
二十二章 神仙クマーラ プリトゥに解脱の真髄を説く
grhesu vartamâno 'pi
sa sâmrâjya-sriyânvitah
nâsajjatendriyârthesu
niraham-matir arkavat
22-52
天に輝く太陽が 放つ光輝を吾がものと
決して執着 持たぬごと 家長であれど吾が家の
繁栄のみを願ったり 感覚満たす喜びを
求めることは無かりけり プリトゥ王は御自身が
主権を持たる帝国の <富と平和と幸福が
民草たちに公平に 行き渡ること>それのみに
力を注ぎ 努力さる
evam adhyâtma-yogena
karmâny anusamâcaran
putrân utpâdayâm âsa
pancârcisy âtma-sammatân
22-53
斯くの如くにプリトゥは バクティヨーガを行じつつ
主との合一願いたり 妻 アルチとの間には
望み通りの五人の 良き息子等が誕生す
vijitâsvam dhûmrakesam
haryaksam dravinam vrkam
sarvesâm loka-pâlânâm
dadhâraikah prthur gunân
22-54
ヴィジターシュヴァや ハリャクシャ
ドゥームラケーシャ ドラヴィナや
ヴリカと名乗る一切の 世界や民の守護者なる
神々の持つ特質を プリトゥ王は五人の
息子に全て顕して 世の人々に顕示さる
320
二十二章 神仙クマーラ プリトゥに解脱の真髄を説く
gopîthâya jagat-srsteh
kâle sve sve 'cyutâtmakah
mano-vâg-vrttibhih saumyair
gunaih samranjayan prajâh
22-55
プリトゥ王は御自身が 全ての物の創造主
クリシュナ神の本質を 有する者であることを
心と言葉 親愛の 行動により示されて
民草達の安寧を 護りて楽土 築かれり
râjety adhân nâmadheyam
soma-râja ivâparah
sûryavad visrjan grhnan
pratapams ca bhuvo vasu-
22-56
斯くの如くに“名君”と その名も高きプリトゥは
月の光の冷瓏(冷気で暑気を払う)な
労りの愛 讃えられ
ソーマ王とも呼ばわれり
また大王は強烈な 太陽のごと指揮権で
財貨を集め 収益を 挙げて富国を目指されり
durdharsas tejasevâgnir
mahendra iva durjayah
titiksayâ dharitrîva
dyaur ivâbhîsta-do nrnâm
22-57
打ち勝ち難き強力な 王の武勇は火の如く
天の神なるインドラに 匹敵すると讃えらる
忍耐強さ 寛容は 大地の女神そのままで
あたかも天に住む如き 民草に幸 与えらる
321
二十二章 神仙クマーラ プリトゥに解脱の真髄を説く
varsati sma yathâ-kâmam
parjanya iva tarpayan
samudra iva durbodhah
sattvenâcala-râd iva
22-58
渇きし地には 慈雨降らせ 願いしことは成就させ
民草たちに心地よき 日々送らせる帝王は
“清濁併せ呑む”という 広き度量は海のごと
その存在は不動なる 山岳の王 さながらで
全容知るは難かりき
dharma-râd iva siksâyâm
âscarye himavân iva
kuvera iva kosâdhyo
guptârtho varuno yathâ
22-59
正邪を裁くヤマのごと 法を熟知し 知恵に長け
ヒマラヤ山の鉱脈や 自然界にもよく通じ
クベーラのごと富を持ち ヴァルナのように維持されり
mâtarisveva sarvâtmâ
balena mahasaujasâ
avisahyatayâ devo
bhagavân bhûta-râd iva
22-60
風の如くに万有の 全存在に浸透し
体力 威力 勇気持ち 勝る者無き王なれど
抗し難きは唯一人 三神(宇宙三神)の雄 シヴァなりき
322
二十二章 神仙クマーラ プリトゥに解脱の真髄を説く
kandarpa iva saundarye
manasvî mrga-râd iva
vâtsalye manuvan nrnâm
prabhutve bhagavân ajah
22-61
カーマ神にも劣らじと 称賛される美しさ
百獣の王(ライオン)さながらに 気品と威力 兼ね備え
スヴァーヤンブヴァ マヌのごと 人類全て愛されて
造物主なる主権持つ ブラフマー神も斯くや?かと
brhaspatir brahma-vâde
âtmavattve svayam harih
bhaktyâ go-guru-vipresu
visvaksenânuvartisu
hriyâ prasraya-sîlâbhyâm
âtma-tulyah parodyame
22-62
秘伝 奥義の解説は ブリハスパティ(聖職者の雄)に匹敵し
自己抑制は至上主の 教えの如く 実行し
ブラーフマナや乳牛や 御主の従者を尊重す
かかる謙虚で温厚で 慈愛深くて柔和なる
プリトゥ王に勝る者 何処探せど見られまい
kîrtyordhva-gîtayâ pumbhis
trailokye tatra tatra ha
pravistah karna-randhresu
strînâm râmah satâm iva
22-63
その名声は声高に 三つの界で謳われて
宇内の彼方此方では ラーマの帰依者 そしてまた
女性 下僕の聴道(耳の奥への道)も
通りて深く(フリダヤに)沁みいりぬ」