十六章 プリトゥ王への賛辞
第十六章【プリトゥ王への賛辞】
maitreya uvaca
iti bruvanam nrpatim
gayaka muni-coditah
tustuvus tusta-manasas
tad-vag-amrta-sevaya
16-1
マイトレーヤは述べられり
「斯くの如くに大王が 己が意見を述べらると
賛美者たちはその言を 甘露の如く味わいて
聖仙たちに促され 次の如くに称賛す
nalam vayam te mahimanuvarnane
yo deva-varyo 'vatatara mayaya
venanga-jatasya ca paurusani te
vacas-patinam api babhramur dhiyah
16-2
〈おお大王よ御身様は 父君ヴェーナの腕から
マーヤーによりて誕生す 最高神であらせらる
この現世に降臨し 偉大な事績 挙げらるは
火を見るよりも明らかな 事ではあれど その光輝
達弁である賛美者も 言葉に詰まるほどなりき
athapy udara-sravasah prthor hareh
kalavatarasya kathamrtadrtah
yathopadesam munibhih pracoditah
slaghyani karmani vayam vitanmahi
16-3
最高神の具現化で 降臨されしプリトゥ王
偉大な聖者聖仙の 指導によりて会得さる
御身の不死の御言葉や 見事な行為 そのすべて
吾等は確と見聞し <世に広めん>と希う
227
十六章 プリトゥ王への賛辞
esa dharma-bhrtam srestho
lokam dharme 'nuvartayan
gopta ca dharma-setunam
sasta tat-paripanthinam
16-4
この王こそは最高者 主に敬虔にお仕えし
ダルマに添いて生きる者 これらの者の保護者にて
法に背きし者等には 強き処罰をなさる方
esa vai loka-palanam
bibharty ekas tanau tanuh
kale kale yatha-bhagam
lokayor ubhayor hitam
16-5
プリトゥ王は一身の 肉体のごと見ゆれども
唯一神の具現ゆえ 全ての物を包含し
全てに宿る御方ゆえ 全てを熟知なさるなり
斯かる偉大な大王は 全三界の繁栄と
平和を常に意図されて 民に喜び与うらん
vasu kala upadatte
kale cayam vimuncati
samah sarvesu bhutesu
pratapan suryavad vibhuh
16-6
租税を納む者たちに 時が来たれば必ずや
プリトゥ王は香菓なわ(結果)を お与え給う御方なり
生きとし生ける物達を 太陽の陽が燦々と
皆 平等に照らすごと 善民達を保護されん
228
十六章 プリトゥ王への賛辞
titiksaty akramam vainya
upary akramatam api
bhutanam karunah sasvad
artanam ksiti-vrttiman
16-7
ヴェーナの息子 プリトゥは 法令遵守せぬ者を
忍耐強く導かん 大地は己が頭の上を
人馬が踏みて通りても 生きとし生ける物達を
常に支えて物を生み 優しく対応するごとく
deve 'varsaty asau devo
naradeva-vapur harih
krcchra-pranah praja hy esa
raksisyaty anjasendravat
16-8
黒雲 雨を降らさずば 土地は渇きて干上がらん
プリトゥ王は斯かる時 インドラ神が威力にて
雨を降らせし故事のごと 必ず慈雨を与うらん
斯くのごとくに大王は 化身の様を顕して
国民全て救われん
apyayayaty asau lokam
vadanamrta-murtina
sanuragavalokena
visada-smita-caruna
16-9
優しき顔に浮かぶ笑み 愛の溢れる一瞥に
全ての者は癒される そして真理の本質を
説いて聴かせて国民の 自己啓発を促して
質の向上 図られん
229
十六章 プリトゥ王への賛辞
avyakta-vartmaisa nigudha-karyo
gambhira-vedha upagupta-vittah
ananta-mahatmya-gunaika-dhama
prthuh praceta iva samvrtatma
16-10
されども王の行動は 理解し難く神秘的
無限につづく常世から 溢れ流れる徳質が
王のすべてを形作る 然れど王は根源主
海底に座す神のごと 己が真我(自分の本質)を覆われり
durasado durvisaha
asanno 'pi viduravat
naivabhibhavitum sakyo
venarany-utthito 'nalah
16-11
近づき難く 超し難く 接近したかに思えても
遠く離れし存在で 捉えよう無きプリトゥ王
ヴェーナという木(腕) 擦られて 顕れ出し神火ゆえ
その御姿は目眩みて 仄かに揺れて朧なり
antar bahis ca bhutanam
pasyan karmani caranaih
udasina ivadhyakso
vayur atmeva dehinam
16-12
存在物の内と外 それらすべてを見届けて
すぐに対応できる方 されど世俗に無関心
執着されることはなく 空気のように淡々と
自発されたる万象の その有り様の照覧者
230
十六章 プリトゥ王への賛辞
nadandyam dandayaty esa
sutam atma-dvisam api
dandayaty atmajam api
dandyam dharma-pathe sthitah
16-13
プリトゥ王の信念は 法の遵守が基礎なりき
ダルマを守る者ならば 敵の息子であろうとも
捕えて殺すことは無く 例え自分の息子でも
法を犯せば容赦なく 厳しき罰を与うらん
asyapratihatam cakram
prthor amanasacalat
vartate bhagavan arko
yavat tapati go-ganaih
16-14
プリトゥ王の勢力が 統括したる領域は
マーナサ山(カイラーサ山頂)の聖地から
昇る真っ赤な太陽の 強き光輝を浴びるべし
ranjayisyati yal lokam
ayam atma-vicestitaih
athamum ahu rajanam
mano-ranjanakaih prajah
16-15
御自らの高徳で プリトゥ王は三界の
全てに幸を与うらん 故に多くの人々は
“心に幸を配る王” 斯く呼称して慕うらん
231
十六章 プリトゥ王への賛辞
drdha-vratah satya-sandho
brahmanyo vrddha-sevakah
saranyah sarva-bhutanam
manado dina-vatsalah
16-16
誓約固く遵守して 約束事に忠実な
信心深き大王は 老いたる者を敬愛し
全生物をよく保護し 人の意見に耳 貸され
憐れみ深く親切で 弱者に味方なさる方
matr-bhaktih para-strisu
patnyam ardha ivatmanah
prajasu pitrvat snigdhah
kinkaro brahma-vadinam
16-17
他人の妻を母とみて 息子の如く敬信し
己が妻には吾が身の 半身とみて愛注ぎ
国の民には父のごと 愛情深く慈しみ
ヴェーダよく識る者等には 献身奉仕なさるらん
dehinam atmavat-presthah
suhrdam nandi-vardhanah
mukta-sanga-prasango 'yam
danda-panir asadhusu
16-18
肉体を持つ人間を 自身の如く愛されて
友や息子を喜ばせ 執着心の無き者と
親しくされる大王も 悪しき者には容赦なし
232
十六章 プリトゥ王への賛辞
ayam tu saksad bhagavams try-adhisah
kuta-stha atma kalayavatirnah
yasminn avidya-racitam nirarthakam
pasyanti nanatvam api pratitam
16-19
この王こそは三界の 根源主なる至上主が
顕現されし化身なり <多様な物を見たし>とて
主はタマス(無知)より五唯生み 物質界を作られり
故に益無きものはなく 王は各地に赴きて
多様な物を見らるらん
ayam bhuvo mandalam odayadrer
goptaika-viro naradeva-nathah
asthaya jaitram ratham atta-capah
paryasyate daksinato yatharkah
16-20
プリトゥ王は太陽が 最初に昇る高地から
共に地球を経巡りて 世界をすべて見らるらん
人中の神 王の王 この比類なき大王は
二輪戦車の上に立ち 手には弓矢を携えて
地の果てまでも保護されん
asmai nr-palah kila tatra tatra
balim harisyanti saloka-palah
mamsyanta esam striya adi-rajam
cakrayudham tad-yasa uddharantyah
16-21
諸国を巡る大王に 行く先々の王達は
競いて品々貢らん 統治者達もそに倣い
数々の品 贈るらん 妻達は皆 万有を
一つに纏め統括す 強き覇王を崇むらん
233
十六章 プリトゥ王への賛辞
ayam mahim gam duduhe 'dhirajah
prajapatir vrtti-karah prajanam
yo lilayadrin sva-sarasa-kotya
bhindan samam gam akarod yathendrah
16-22
人類の王プリトゥは 国を豊かにするために
生活の資を与えんと インドラ神がせし如く
弓の尖端 用いられ いとも容易く山や崖
平坦にして供されん 土地の女神は乳牛に
姿を変えて搾乳し 温かき乳を捧ぐらん
visphurjayann aja-gavam dhanuh svayam
yadacarat ksmam avisahyam ajau
tada nililyur disi disy asanto
langulam udyamya yatha mrgendrah
16-23
山羊や牡牛の角などで 作成されし弓や矢を
手に持たれたる大王が 百獣の王ライオンの
歩みの如く大道を 威風堂々進まると
抗い難き悪人は 地の果てまでも逃げゆかん
eso 'svamedhan satam ajahara
sarasvati pradurabhavi yatra
aharsid yasya hayam purandarah
sata-kratus carame vartamane
16-24
サラスヴァティーの河畔にて プリトゥ王は百回の
馬供犠 催行為さるらん その満願の佳き時に
過去に百回馬供犠さる インドラ神が出現し
その馬連れて 去らるらん
234
十六章 プリトゥ王への賛辞
esa sva-sadmopavane sametya
sanat-kumaram bhagavantam ekam
aradhya bhaktyalabhatamalam taj
jnanam yato brahma param vidanti
16-25
プリトゥ王は王宮の 見事な庭で高貴なる
サナトクマーラ梵仙と 対面されることならん
互いに崇め敬礼し 卓越したる知識持つ
無垢で純なる御二方 深き交流為さるらん
tatra tatra giras tas ta
iti visruta-vikramah
srosyaty atmasrita gathah
prthuh prthu-parakramah
16-26
其処彼処より聞え来る 王を讃える称賛や
賛辞の声は地に満ちて 彼が旅する土地々で
人々は皆寄り合うて その御事績を語るらん
diso vijityapratiruddha-cakrah
sva-tejasotpatita-loka-salyah
surasurendrair upagiyamana-
mahanubhavo bhavita patir bhuvah
16-27
向こう処に敵なしの 彼に刃向かう者はなく
プリトゥ王の威光にて 民の苦難は根絶し
神に相和しアスラまで その栄光を讃うらん
かかる偉大な王ゆえに 世界の長と呼ばるべし〉」