第八章 難行苦行するドゥルヴァ
第八章【難行苦行するドゥルヴァ】
maitreya uvaca
sanakadya naradas ca
rbhur hamso 'runir yatih
naite grhan brahma-suta
hy avasann urdhva-retasah
8-1
マイトレーヤは述べられり 「ブラフマー神の息子なる
サナカ四人の兄弟(サナンダナ・サナータナ・サナトクマーラ)と
ナーラダそしてリブ ハムサ アルニ ヤティは皆すべて
禁欲固く護りしに 家長の任に就かざりき(妻帯しなかった)
mrsadharmasya bharyasid
dambham mayam ca satru-han
asuta mithunam tat tu
nirrtir jagrhe 'prajah
8-2
その後生みしブラフマーの 息子の一人アダルマは
ムリシャー(不義・背反)という妻娶り ダンバ(偽善)マーヤー(欺瞞)誕生す
やがて二人は結婚し 子供を二人 産みたるが
死の女神なるニルリティが 子無きがゆえに引き取りぬ
tayoh samabhaval lobho
nikrtih ca maha-mate
tabhyam krodhas ca himsa ca
yad duruktih svasa kalih
8-3
そして養子の二人から ローバ(貪欲)ニクリティ(狡猾)誕生す
おお大慧の至上主よ
この(ローバとニクリティ)夫婦から生まれしは
クローダ(憤怒)ヒンサー(暴力)の二人なり
これら夫婦が生みたるは カリ(闘争)と妹ドゥルクティ(暴言)
100
第八章 難行苦行するドゥルヴァ
duruktau kalir adhatta
bhayam mrtyum ca sattama
tayos ca mithunam jajne
yatana nirayas tatha
8-4
カリとドゥルクティ結ばれて
バヤ(恐怖)とムリティユ(死)を生みしなり
更に又この二人から
ニラヤ(地獄の支配者)ヤータナー(地獄の苦痛)誕生す
おお超越者 至高主よ
sangrahena mayakhyatah
pratisargas tavanagha
trih srutvaitat puman punyam
vidhunoty atmano malam
8-5
純で無垢なるヴィドゥラよ 宇宙がたどる破滅への
アダルマ族の系統を 吾は御身に語りたり
この系譜にて示されし 神意を悟り真剣に
三度聴聞するならば 穢れのすべて消えゆかん
athatah kirtaye vamsam
punya-kirteh kurudvaha
svayambh uvasyapi manor
harer amsamsa janmanah
8-6
クルの後裔ヴィドゥラよ
今から吾は主の“分かれ”
スヴァーヤンブヴァ マヌ王の
有徳の家系 語るらん
101
第八章 難行苦行するドゥルヴァ
priyavratottanapadau
satarupa-pateh sutau
vasudevasya kalaya
raksayam jagatah sthitau
8-7
マヌの妻なるシャタルーパー 王妃が生める息子なる
プリヤヴラタと弟の ウッターナパーダ 両人は
最高神の“分かれ”ゆえ 世界の庇護と維持のため
日々熱心に執務せり
jaye uttanapadasya
sunitih surucis tayoh
surucih preyasi patyur
netara yat-suto dhruvah
8-8
ウッターナパーダ大王は 二人の妻を娶りたり
スルチは王の寵愛を 深く受けしが一方の
息子ドゥルヴァを設けたる スニーティにはそれほどの
愛を与える気配なし
ekada suruceh putram
ankam aropya lalayan
uttamam naruruksantam
dhruvam rajabhyanandata
8-9
昔々のある時に ウッターナパーダ大王は
スルチの息子ウッタマを 膝に座らせ戯れり
ドゥルヴァ(スニーティの息子)も共に遊ばんと 王の膝へと近づけど
王は歓ぶ様子見せず 冷たき素振り なされたり
102
第八章 難行苦行するドゥルヴァ
tatha cikirsamanam tam
sapatnyas tanayam dhruvam
surucih srnvato rajnah
sersyam ahatigarvita
8-10
王の寵愛鼻にかけ 驕り高ぶるスルチ妃は
同じ王妃の座に在りし スニーティの息子 ドゥルヴァが
王に素気なくされるのを 眼前に見て斯くのごと
童(ドゥルヴァ)に向けて申したり
na vatsa nrpater dhisnyam
bhavan arodhum arhati
na grhito maya yat tvam
kuksav api nrpatmajah
8-11
〈ドゥルヴァよ汝は大王の 膝に乗る価値無かりけり
王の息子であろうとも 妾の胎の子でなくば
王の愛しき子ではなし
balo 'si bata natmanam
anya-stri-garbha-sambhrtam
nunam veda bhavan yasya
durlabhe 'rthe manorathah
8-12
未だ幼き汝なれど 妾にあらず他の妻の
胎に宿りて生まれたる 子に与えらる愛は無し
そを望みたる愚かさを しかと心に刻むべし
tapasaradhya purusam
tasyaivanugrahena me
garbhe tvam sadhayatmanam
yadicchasi nrpasanam
8-13
もしも汝が王の座を 欲するならば苦行して
最高神を崇拝し その御慈悲にて妾の胎に
宿る以外にその野望 成就出来ぬと知るべけれ〉
103
第八章 難行苦行するドゥルヴァ
maitreya uvaca
matuh sapatnyah sa durukti-viddhah
svasan rusa danda-hato yathahih
hitva misantam pitaram sanna-vacam
jagama matuh prarudan sakasam
8-14
マイトレーヤは述べられり
「母と等しき座にありて 義母とも慕うスルチから
惨き言葉を浴びせられ 棒で打たれし蛇のごと
怒りに燃えて息荒く 言葉発せぬ父王を
ドゥルヴァはちらと一瞥し 泣きつつ母に走り寄る
tam nihsvasantam sphuritadharostham
sunitir utsanga uduhya balam
niamya tat-paura-niukhan nitantam
sa vivyathe yad gaditam sapatnya
8-15
泣きじゃくりつつ切れ切れに 訴える息子を膝に抱き
侍女から仔細 聞き知ると 王妃スニーティ困り果て
唇を震わすドゥルヴァを ただ抱きしめるばかりなり
sotsrjya dhairyam vilalapa soka-
davagnina dava-lateva bala
vakyam sapatnyah smarati saroja-
sriya drsa baspa-kalam uvaha
8-16
深く傷つき嗚咽する 息子をしかと抱きしめて
若き母親スニーティ 同じ妻の座持つ者が
浴びせかけたる侮りに 燃える蔓草さながらの
悲憤が総身 走れども 蓮華の如き顔を
涙でしとど濡らしつつ 耐えて忍びて斯く言えり
104
第八章 難行苦行するドゥルヴァ
dirgham svasanti vrjinasya param
apasyati balakam aha bala
mamangalam tata paresu mamstha
bhunkte jano yat para-duhkhadas tat
8-17
王妃は深き溜息を 吐きて怒りを鎮めると
〈ああ愛し息子よ 涙拭き 母の言葉を聴くべけれ
人々は皆 過ぎし世で 為した行為の善し悪しを
現世で享ける仕組みゆえ 決して他をば 恨むまじ
satyam surucyabhihitam bhavan me
yad durbhagaya udare grhitah
stanyena vrddhas ca vilajjate yam
bharyeti va vodhum idaspatir mam
8-18
王妃スルチが妾が息子 汝に向けし発言は
まこと当得しことなりき 不徳の故に父王に
好まれぬ妾の子宮から 生まれ その乳で育ちたる
不運な妾子にこの母は 恥じて許しを請うるなり
atistha tat tata vimatsaras tvam
uktam samatrapi yad avyalikam
aradhayadhoksaja-pada-padmam
yadicchase 'dhyasanam uttamo yatha
8-19
愛しき息子 ドゥルヴァよ 継母スルチの言い条(言葉)は
正しきことと得心し 父と戯むるウッタマに
決して妬み 持つなかれ もしも汝が同等の
座に座らんと思うなら 汝は至上の御神の
蓮華のごとき御足を 深く崇拝すべきなり
105
第八章 難行苦行するドゥルヴァ
yasyanghri-padmam pa ricarya vina-
vibhavanayatta-gunabhipatteh
ajo 'dhyatis that khalu paramesthyam
padam jitatma-svasanabhivandyam
8-20
宇宙創始の〔任〕享けし 汝の曽祖父ブラフマー神
御主の蓮華の御足を 常に崇拝することで
宇宙の真理 修得し 気息を制し修行して
宇宙創造達成し 大いに賞賛されたもう
tatha manur vo bhagavan pitamaho
yam eka-matya puru-daksinair makhaih
istvabhipede duravapam anyato
bhaumam sukham divyam athapavargyam
8-21
そして祖父なる御方は スヴァーヤンブヴァ マヌ始祖で
造り出されし生類を 護り治める王(クシャトリヤ)なりき
御主の偉大な帰依者にて 供犠よく行じ 献饌し
如何な手段を講じても 成し遂げ難き地の富(この世の繁栄)と
天の摂理の修得と 更には解脱得る(人生の目的ダルマ・アルタ・ムクタ)御方
tam eva vatsasraya bhrtya-vatsalam
mumuksubhir mrgya-padabja-paddhatim
ananya-bhave nija-dharma-bhavite
manasy avasthapya bhajasva purusam
8-22
おお愛し児よ 妾が息よ 偉大な血筋 継ぐ者よ
庇護を求めて依り縋り 帰依する者を至上主は
優しく抱き慈しみ 冷遇なさることはなし
御身はこれ以後発心し 至高の御主の御足を
一意専心崇拝し 修行の道を進めかし
106
第八章 難行苦行するドゥルヴァ
nanyam tatah padma-palasa-locanad
duhkha-cchidam te mrgayami kancana
yo mrgyate hasta-grhita-padmaya
sriyetarair anga vimrgyamanaya
8-23
御手に蓮華の花を持つ ラクシュミー様であろうとも
常に御主を求めらる 御身の苦しき心情を
断ち切ることが出来るのは 御主の蓮華の眼のほかに
決して無きを銘記して 唯御主のみを拝されよ〉」
maitreya uvaca
evam sanjalpitam matur
akarnyarthagamam vacah
sanniyamyatmanatmanam
niscakrama pituh purat
8-24
マイトレーヤは述べられり
「斯くのごとくに母親の 愛の籠れる言葉聴き
ドゥルヴァはその意 よく体し 己の心引き締めて
父の城から立ち出でぬ
naradas tad upakarnya
jnatva tasya cikirsitam
sprstva murdhany agha-ghnena
panina praha vismitah
8-25
偉大な聖者ナーラダは ふとその話 見聞し
心動きてドゥルヴァの 前に顕れ 頭頂に
悪を浄める清き手で 軽く触れられ 驚かる
107
第八章 難行苦行するドゥルヴァ
aho tejah ksatriyanam
mana-bhangam amrsyatam
balo 'py ayam hrda dhatte
yat samatur asad-vacah
8-26
《ああ何という威厳かな 武士階級(クシャトリヤ)の持つ誇り
かかる幼き者でさえ 義母が放ちし暴言を
看過できずに斯に斯くも 深く心に刻むとは…》
narada uvaca
nadhunapy avamanam te
sammanam vapi putraka
laksayamah kumarasya
saktasya kridanadisu
8-27
ナーラダ仙は仰せらる
〈おお愛らしき幼子よ 汝のごとき年頃に
侮辱したとか恥辱とか かかる思念は似合わぬと
吾は斯様に見受くなり いまだ汝は歳若く
ふざけ 戯れ 転がりて 友と遊ぶが相応しき
vikalpe vidyamane 'pi
na hy asantosa-hetavah
pumso moham rte bhinna
yal loke nija-karmabhih-
8-28
にもかかわらず斯くのごと 汝の心に謬見(誤った考え)が
固く存在するならば それは汝が無知ゆえぞ
人は不満の原因を 己自身がこの世での
行為によりて砕くべし
108
第八章 難行苦行するドゥルヴァ
paritusyet tatas tata
tavan-matrena purusah
daivopasaditam yavad
viksyesvara-gatim budhah
8-29
おお愛すべき幼子よ 人は己れの諸要素を
神の真理で満たすべし
故に賢者は根源の 御主を常に観照し
蓮華の御足 拝すなり
atha matropadistena
yogenavarurutsasi
yat-prasadam sa vai pumsam
duraradhyo mato mama
8-30
然りしゆえに愛し子よ 汝の母が愛籠めて
諭せし言葉 遵守して 己が霊性高めかし
行い難き修行をし 清らになりし少年に
必ずや主の恩寵が 御下賜されると吾は信ず
munayah padavim yasya
nihsangenoru janmabhih
na vidur mrgayanto 'pi
tivra-yoga-samadhina
8-31
解脱を願う聖者らも 輪廻転生繰り返し
卑俗に塗れ穢れしが やがて目覚めて俗を捨て
固き禁欲 瞑想で 真理を極め 体得し
主との合一請うるなり それ以外には方途なし
109
第八章 難行苦行するドゥルヴァ
ato nivartatam esa
nirbandhas tava nisphalah
yatisyati bhavan kale
sreyasam samupasthite
8-32
斯くのごとくに解脱への 道は厳しく遠きもの
汝の固き決心が 実る時節は必ずや
到来すると吾は思う 汝は未だ若きゆえ
御主を見ゆその〔時〕を 期して暫しを待たれかし
yasya yad daiva-vihitam
sa tena sukha-duhkhayoh
atmanam tosayan dehi
tamasah param rcchati
8-33
感官を持つ肉体を 器としたる人間は
法の定めに従いて 幸と辛苦を体感す
それらはすべて過ぎし世に 己れの為せし行為にて
作り出だせし運命なり そを超えてこそ暗黒の
帳が消えて栄光の 美しき世に招かれる
gunadhikan mudam lipsed
anukrosam gunadhamat
maitrim samanad anvicchen
na tapair abhibhuyate
8-34
卓越したる聖仙に 仕えて真理よく学び
等しき友と交流し 無知なるものを憐めば
如何なる苦難あろうとも 影響されることは無し〉
110
第八章 難行苦行するドゥルヴァ
dhruva uvaca
so 'yam samo bhagavata
sukha-duhkha-hatatmanam
darsitah krpaya pumsam
durdarso 'smad-vidhais tu yah
8-35
斯くてドゥルヴァは述べにけり
〈吾が真から求むべき 拝顔難き主のことや
己が為したる行為にて 喜苦の影響うける身の
心得るべき数々を 教え給えし聖仙よ
その慈悲深きお心に 伏して御礼たてまつる
athapi me 'vinitasya
ksattram ghoram upeyusah
surucya durvaco-banair
na bhinne srayate hrdi
8-36
ああ然れども聖仙よ クシャトリヤとて生を受け
その特有な性情で 吾は武骨で剛毅なり
ゆえに継母の暴言が 矢玉となりて吾が胸を
貫通したる衝撃が 屈辱として疼くなり
padam tri-bhuvanotkrstam
jigisoh sadhu vartma me
bruhy asmat-pitrbhir brahmann
anyair apy anadhisthitam
8-37
斯くの如くに頑なな 吾にしあれど 聖仙よ
御先祖さえもまだ往けぬ 三界にある至高処へ
到達したき願望が 今や心に滾るなり
ああ聖仙よ願わくば 何卒吾にその道を
<御教示あれ>と請うるなり
111
第八章 難行苦行するドゥルヴァ
nunam bhavan bhagavato
yo 'ngajah paramesthinah
vitudann atate vinam
hitaya jagato 'rkavat
8-38
おお聖仙よ御身様は ブラフマー神の御令息
ヴィーナー奏でつ至高主の 誉を讃え吟遊し
世の平安を図られて 太陽のごと巡られる〉」
maitreya uvaca
ity udahrtam akarnya
bhagavan naradas tada
pritah pratyaha tam balam
sad-vakyam anukampaya
8-39
マイトレーヤは続けらる
「斯くの如くにドゥルヴァが 語るを聞きしナーラダ仙
いとも満足されたまい 愛しき思い こみ上げて
年若きその少年に 素晴らしき道 助言さる
narada uvaca
jananyabhihitah panthah
sa vai nihsreyasasya te
bhagavan vasudevas tam
bhaja tam pravanatmana
8-40
ナーラダ仙は述べられり
〈ドゥルヴァよ確と聴くべけれ 無上の至福 得る道は
汝の母が説諭せる(蓮華のごとき御足を深く崇拝すべきなり4-8-19~)
実にそのことに尽きるなり
至高の御主であらせらる ヴァースデーヴァ クリシュナに
己れのすべて傾注し 献身奉仕 捧ぐ道
112
第八章 難行苦行するドゥルヴァ
dharmartha-kama-moksakhyam
ya icchec chreya atmanah
ekam hy eva hares tatra
karanam pada-sevanam
8-41
ダルマ アルタにそしてまた カーマ モクシャを人生の
目的として生きるなば 唯一の道は至上主の
蓮華の御足拝すこと このことのみに尽きるなり
tat tata gaccha bhadram te
yamunayas tatam suci
punyam madhuvanam yatra
sannidhyam nityada hareh
8-42
おお愛すべき若者よ 汝に御主の御慈愛が
与えられるを祈るなり
この後御身はヤムナー(川)の 流域にある聖なる地
マドゥヴァナ目指し 発つべけれ
snatvanusavanam tasmin
kalindyah salile sive
krtvocitani nivasann
atmanah kalpitasanah
8-43
而して後吉兆の ヤムナー川の清水で
三度 沐浴した後で 己れに適す場をもとめ
心地よき座を設えて 気息鎮めて坐するべし
113
第八章 難行苦行するドゥルヴァ
pranayamena tri-vrta
pranendriya-mano-malam
sanair vyudasyabhidhyayen
manasa guruna gurum
8-44
推奨される三様(吸う・止める・吐く)の 呼吸の仕方 修得し
気息と心 感官の 不純を徐々に消すために
御主に心を専注し ひたすら瞑想すべきなり
prasadabhimukham sasvat
prasanna-vadaneksanam
sunasam subhruvam caru-
kapolam sura-sundaram
8-45
青味がかりし薄墨の 肌の色した至上主は
慈悲深き眼や 優し気に 少し綻ぶお口許
凛々しき眉や隆き鼻 秀でし額 涼やかで
その美しき御姿に 魅かれざる者 居らぬなり
tarunam ramaniyangam
arunostheksanadharam
pranatasrayanam nrmnam
saranyam karunarnavam
8-46
柔軟にして伸びやかな 若鮎のごとその姿態
昇る真紅の陽の如き 赤き唇 目の光輝
主を拠り処と決定し 崇め拝する人々は
美の極致なる至上主の 慈愛の海に浸りきる
114
第八章 難行苦行するドゥルヴァ
srivatsankam ghana-syamam
purusam vana-malinam
sankha-cakra-gada-padmair
abhivyakta-caturbhujam
8-47
広き御胸に金色の シュリーヴァッツァの巻き毛持ち
ヴァナマーラーの花の輪を お頸にかけし至上主は
法螺貝 車輪(円盤) 槌矛と 蓮華を腕に持たれたり
kiritinam kundalinam
keyura-valayanvitam
kaustu bhabha rana-grivam
pita-kauseya-vasasam
8-48
金の王冠 イヤリング ブレスレットや腕飾り
カウストゥバの宝石で 装飾されし首飾り
黄いろき絹の衣には 綾なす刺繍 彩らる
kanci-kalapa-paryastam
lasat-kancana-nup uram
darsaniyatamam santam
mano-nayana-vardhanam
8-49
編み込まれたる宝石が キラキラ光る腰ベルト
足首に巻くベルトにも 輝く石が埋め込まる
寂静の気が醸し出す 優雅で華美なお顔立ち
これらはすべて奉仕者の 心に喜悦もたらせる
115
第八章 難行苦行するドゥルヴァ
padbhyam nakha-mani-srenya
vilasadbhyam samarcatam
hrt-padma-karnika-dhisnyam
akramyatmany avasthitam
8-50
御主の爪は紅色の ルビーの如く輝きて
蓮華の御足崇拝し 己が心の中心に
常に維持する赤心の 帰依する者を癒すなり
smayamanam abhidhyayet
san u ragavalokanam
niyatenaika-bhutena
manasa varadarsabham
8-51
斯くの如くに比類なき 最も優る至上主は
広大にして緻密なる 慈悲の心でいつの日も
すべて照覧なさるなり かかる御主を吾々は
心を一に専注し 常に瞑想すべきなり
evam bhagavato rupam
subhadram dhyayato manah
nirvrtya paraya turnam
sampannam na nivartate
8-52
斯くの如くに吉兆の 至高の御主の御姿を
心に描き瞑想し 一途に傾注するならば
卓越したる主の境に 到達するは必定で
再び輪廻転生の 俗世に落ちることはなし
116
第八章 難行苦行するドゥルヴァ
japas ca paramo guhyah
sruyatam me nrpatmaja
yam sapta-ratram prapathan
puman pasyati khecaran
8-53
ああ王の子よ聞き給え 今から吾は其の方に
秘中の秘なるマントラを 伝え授けることとせん
このマントラを七昼夜 唯 一心に朗誦せば
空を行き交う妖精を 見ることなどが叶うらん
om namo bhagavate vasudevaya
mantrenanena devasya
kuryad dravyamayim budhah
saparyam vividhair dravyair
desa-kala-vibhagavit
8-54
{オーム ナモー バガヴァテー ヴァースデーヴァーヤ}
{尊き御主クリシュナに 帰命頂礼奉る} おお素晴らしきこの頌詩
この実体をよく知りて 場所と時間を配分し
規定されたる方法で 多様な装備設えて
このマントラを誦ずべし
salilaih sucibhir malyair
vanyair mula-phaladibhih
sastankuramsukaih carcet
tulasya priyaya prabhum
8-55
神を信愛する者は 浄化されたる水や花
森に産する果実や根 トゥラシーの葉をお捧げし
クシャ草敷きて座を作り 御主 崇めて拝すべし
117
第八章 難行苦行するドゥルヴァ
labdhva dravyamayim arcam
ksity-ambv-adisu varcayet
abhrtatma munih santo
yata-van mita-vanya-bhuk
8-56
土や水など(物質的な)諸要素で 作りし像を礼拝し
森で産した果実など 極少量を口にして
沈黙まもり 寂静の 気に満たされてひたすらに
偉大な御主を思うべし
svecchavatara-caritair
acintya-nija-mayaya
karisyaty uttamaslokas
tad dhyayed dhrdayan-gamam-
8-57
主 御自身の御意志にて 顕現されし至上主が
理解し難きマーヤーを 駆使して為さる活動を
熟慮 熟考 沈思して 御主のなかに浸るべし
paricarya bhagavato
yavatyah purva-sevitah
ta mantra-hrdayenaiva
prayunjyan mantra-murtaye
8-58
遠き過去より至上主に 奉仕為されし先哲が
朗誦されしマントラを 汝も確と奉唱し
その神像にしっかりと 心を一に結ぶべし
118
第八章 難行苦行するドゥルヴァ
evam kayena manasa
vacasa ca mano-gatam
paricaryamano bhagavan
bhaktimat-paricaryaya
pumsam amayinam samyag
bhajatam bhava-vardhanah
sreyo diaty abhimatam
yad dharmadisu dehinam
8-59・60
斯くの如くに規矩守り 肉体 心 言葉にて
純なる奉仕捧ぐなば 至上の御主はその真
必ずお受け給うらん
而して御主は誠実な 帰依する者を喜ばせ
有形の身を無限へと 高めるための願望を
叶える道を教えらる
viraktas cendriya-ratau
bhakti-yogena bhuyasa
tam nirantara-bhavena
bhajetaddha vimuktaye
8-61
この世における感官の 欲のすべてを放棄して
唯一の御主に傾注し 解脱を得んとするならば
常に御名を称名し 帰依献身に励むべし〉
ity uktas tam parikramya
pranamya ca nrparbhakah
yayau madhuvanam punyam
hares carana-carcitam
8-62
ナーラダ仙に斯く斯くと 教示を受けしドゥルヴァは
グルの周りを一巡し マドゥヴァナとの名で知らる
ヴリンダヴァンの森に向け 御主の蓮華の御足を
求めて出発いたしたり
119
第八章 難行苦行するドゥルヴァ
tapo-vanam gate tasmin
pravisto 'ntah-puram munih
arhitarhanako rajna
sukhasina uvaca tam
8-63
苦行をするに最適の 森を目指してドゥルヴァが
出立したるその後に 偉大な聖者ナーラダは
ウッターナパーダ大王(ドゥルヴァの父)の 城を訪問なされたり
大王により丁重な もてなしを受け聖仙は
心地よき場に座をしめて 王に向かいて述べられり
narada uvaca
rajan kim dhyayase dirgham
mukhena pariusyata
kim va na risyate kamo
dharmo varthena samyutah
8-64
ナーラダ仙は述べられり
〈おお大王よ 何ゆえに かくも憂えし態ならん
御身の国は繁栄し 飢えに苦しむ民も無し
人々は皆敬虔で 希望に燃えて勤勉で
優しく愛を分かち合う 申し分なき様なるに〉
rajovaca
suto me balako brahman
strainenakarunatmana
nirvasitah panca-varsah
saha matra mahan kavih
8-65
大王は斯く申されり
〈おお敬愛す聖仙よ 強気な妻に隷従し
無慈悲な吾は愚かにも 五歳に満たぬ幼子を
賢女と言わるその母と 共に吾の許去らしめり
120
第八章 難行苦行するドゥルヴァ
apy anatham vane brahman
ma smadanty arbhakam vrkah
srantam sayanam ksudhitam
pa rimlana-mukham bujam
8-66
聖智に満ちし聖仙よ 愚かな父に追い出され
憐れな息子 ドゥルヴァは 狼たちに襲われて
無残な姿 晒せしや? はたまた飢えて疲れ果て
蓮華の如き面影もなく やつれてひどく憔悴し
地に崩れ落ち動けずに 死を待つ様でなからんや?
aho me bata dauratmyam
stri jitasyopadharaya
yo 'nkam premnaruruksantam
nabhyanandam asattamah
8-67
ああこの吾は何という 冷酷無比な父ならん
非情な妻に牛耳られ 惨き言葉を聞き入れて
愛を求めて吾が膝に 寄り来し吾子を拒むとは…
《もっとも悪しき父なり》と 慙愧に耐えぬ思いなり〉
narada uvaca
ma ma sucah sva-tanayam
deva-guptam visampate
tat-prabhavam avijnaya
pravrnkte yad-yaso jagat
8-68
ナーラダ仙は述べられり
〈御身が己が幼子に 為した行為を反省し
呵責の念に苦しむは 至極 至当のことなれど
彼は御主の計らいで 厚き御守護を頂戴し
その栄光の影響は この万有に満ち溢れ 名声広く波及せん
121
第八章 難行苦行するドゥルヴァ
suduskaram karma krtva
loka-palair api prabhuh
aisyaty acirato rajan
yaso vipulayams tava
8-69
愛する王よ 御身の息子は 行い難き苦行をし
世界の守護者同等の 傑出したる王となり
程なく帰還いたすらん
而して御身の名声も 広がりゆくは必定〉と」
maitreya uvaca
iti devarsina proktam
virutya jagati-patih
raja-laksmim anadrtya
putram evanvacintayat
8-70
マイトレーヤは述べられり
「斯くの如くに聖仙に 吾子の今後の詳細を
聞き及びたる大王は 国の富とか繁栄を
顧慮することが無くなりて ただ息子のみ思いたり
tatrabhisiktah prayatas
tam uposya vibhavarim
samahitah paryacarad
rsy-adesena purusam
8-71
森に着きたるドゥルヴァは 偉大な聖者ナーラダに
指示されしごと 沐浴し 神聖な場にクシャ草を
敷きて祈りの場を設け その夜は食を断ちしまま
気息を制し瞑目し 御主に心 注ぎたり
122
第八章 難行苦行するドゥルヴァ
tri-ratrante tri-ratrante
kapittha-badarasanah
atma-vrtty-anusarena
masam ninye 'rcayan harim
8-72
輝がしき御主を拝しつつ 一か月間ドゥルヴァは
三日目の夜の終わりごと 肉体維持に必要な
最低限の果物や 棗の実のみ 食したり
dvitiyam ca tatha masam
sasthe sasthe 'rbhako dine
trna-parnadibhih sirnaih
krtanno 'bhyarcayan vibhum
8-73
二か月目にはドゥルヴァは 草の新芽や若き葉の
柔らかきもの摘み取りて 六日目ごとに少し食べ
宇内に満ちる至上主の 賛美の詩を朗誦す
trtiyam canayan masam
navame navame 'hani
ab-bhaksa uttamaslokam
upadhavat samadhina
8-74
而してのち三月目は
九日ごとに水を飲み
最上界の御主のみに 心を一に専注し
恍惚境に浸りたり
caturtham api vai masam
dvadase dvadase 'hani
vayu-bhakso jita-svaso
dhyayan devam adharayat
8-75
四か月目に入りしや 彼は呼吸を制御して
十二日目のその日だけ 空気を吸いて生を継ぎ
唯 最高の御主のみに 意思を傾注いたしたり
123
第八章 難行苦行するドゥルヴァ
pancame masy anuprapte
jita-svaso nrpatmajah
dhyayan brahma padaikena
tasthau sthanur ivacalah
8-76
第五の月が来たときの 気息制したドゥルヴァは
至上主のみを瞑想し 一本足で立ちしまま
まるで不動の杭のごと 微動だにせず静止せり
sarvato mana akrsya
hrdi bhutendriyasayam
dhyayan bhagavato rupam
nadraksit kincanapa ram
8-77
世俗の欲と感官を すべて捨離したドゥルヴァは
フリダヤに座す至上主に 心を一に集中し
その御姿のみ瞑想し 他の物象は映らざり
adharam mahad-adinam
pradhana-purusesva ram
brahma dharayamanasya
trayo lokas cakampire
8-78
現象界(宇宙卵・マハト)の基礎である
根源主なる至上主(プラダーナとプルシャ)を
ドゥルヴァが一意専心し 無二の境地で拝すると
三界全て揺れ始む
124
第八章 難行苦行するドゥルヴァ
yadaika-padena sa parthivarbhakas
tasthau tad-angustha-nipidita mahi
nanama tatrardham ibhendra-dhisthita
tariva savyetaratah pade pade
8-79
偉大な象の帝王が 御主に捧ぐ帰依心と
同じ境地に達したる 大王の子のドゥルヴァが
片足で立つその足の 拇指球による圧力(半分の)で
川の子舟が大波に 右や左に揺れるごと
大地が揺らぎ始たり
tasminn abhidhyayati vinam atmano
dvaram nirudhyasum ananyaya dhiya
loka nirucchvasa-nipidita bhrsam
sa-loka-palah saranam yayur harim
8-80
王に追われしドゥルヴァが ひたすら御主に傾注し
感覚器官超えし時 全ての孔が閉ざされて
肉体を持つ者たちは 呼吸ができず苦悶せり
世界の神ら驚愕し 御主の許に馳せ参ず(駆けつける)
deva ucuh
naivam vidamo bhagavan prana-rodha
caracarasyakhila-sattva-dhamnah
vidhehi tan no vrjinad vimoksam
prapta vayam tvam saranam saranyam
8-81
〈おお至上主よ 吾々は 呼吸が出来ぬこの事態
理解し難きことなりき 動かざるもの動くもの
すべてのものの依り処で すべてのものの御基よ
民等が落ちしこの苦難 何卒救い給えかし〉
125
第八章 難行苦行するドゥルヴァ
sri-bhagavan uvaca
ma bhaista balam tapaso duratyayan
nivartayisye pratiyata sva-dhama
yato hi vah prana-nirodha asid
auttanapadir mayi sangatatma
8-82
聖バガヴァーン 宣わく
『恐れ慄く事勿れ ウッターナパーダ大王の
嫡男であるドゥルヴァが 行ない難き苦行して
吾に没せしゆえなりき 吾が早々赴きて
<止めるように>と言い聞かせ 呼吸を復し楽にせん
御身らは土地に立ち帰り 苦しむ者に伝えあれ』」