第三章 許されぬサティー妃の帰省
第三章【許されぬサティー妃の帰省】
maitreya uvaca
sada vidvisator evam
kalo vai dhriyamanayoh
jamatuh svasurasyapi
sumahan aticakrame
3-1
マイトレーヤは述べられり
「斯くの如くにシヴァ神と ダクシャは義理の父子なるに
不快な気持ち持ちしまま 長き年月過ぎゆけり
yadabhis ikto daksas tu
brahmana paramesthina
prajapatinam sarvesam
adhipatye smayo 'bhavat
3-2
ある日ダクシャは主位にある ブラフマー神の命により
プラジャーパティの長という 高き役職与えられ
得意満面 尊大な 態度であたり睥睨す
istva sa vajapeyena
brahmisthan abhibhuya ca
brhaspati-savam nama
samarebhe kratuttamam
3-3
ソーマ祭祀の一種なる ヴァージャペイヤの供儀にては
篤信にして博学の ブラーフマナを見下して
我が物顔で差配をし やがてダクシャは不遜にも
ブリハスパティ サヴァと呼ぶ
最も高き格式の 供犠の準備を始めたり
34
第三章 許されぬサティー妃の帰省
tasmin brahmarsayah sarve
devarsi-pitr-devatah
asan krta-svastyayana-s
tat-patayas ca sa-bhartrkah
3-4
その祭祀では梵仙や 神仙 聖仙 祖霊たち
神格者等がそれぞれに 宝石類を飾り立て
美々しく身形 装いし 妻を伴い集まれり
tad upasrutya nabhasi
khe-caranam prajalpatam
sati daksayani devi
pitr-yajna-mahotsavam
vrajantih sarvato digbhya
upadeva-vara-striyah
vimana-yanah sa-prestha
niska-kanthih suvasasah
drstva sva-nilayabhyase
lolaksir mrsta-kundalah
patim bhuta-patim devam
autsukyad abhyabhasata
3-5・6・7
ダクシャの娘 シヴァの妻 サティーは天の住人が
空飛びながら声高に 話す言葉を聞くことで
実家の父が盛大な 祭祀 催すことを知る
金の飾りや宝石や 美々しき衣装 身に着けし
妻を伴うガンダルヴァ そしてヤクシャが飛翔機で
飛びゆく様を幾度も サティーは目撃したるなり
己が住居のすぐ上を 飛翔機で飛ぶ妻たちの
眼をきらきらと輝かせ 興奮したる面持を
見たるサティーは直ぐ様に 夫のシヴァに申されり
35
第三章 許されぬサティー妃の帰省
saty uvaca
prajapates te svasurasya sampratam
niryapito yajna-mahotsavah kila
vayam ca tatrabhisarama vama te
yady arthitami vibudha vrajanti hi
3-8
サティー妃は斯く述べられり
〈愛する夫 シヴァ神よ 妾の父にて御身様の
義理の父なる造物主(ダクシャ) 噂によれば此のところ
尊き供犠を計画し 準備に着手されしとか…
神々達も喜びて 挙りて集う様子なり
もし御身様が臨むなば(行くならば) 妾も急ぎて参りたし
tasmin bhaginyo mama bhartrbhih
dhruvam gamisyanti suhrd-didrksavah
aham ca tasmin bhavatabhikamaye
sahopanitam paribarham arhitum
3-9
妾の姉やら伯母たちが 夫と共にその供犠に
参集するは定かなり 妾も御身と共々に
その盛大な祭式に <参加したし>と望むなり
而して供犠の御供物を 皆で分かちて楽しまん
tatra svasrr me nanu bhartr-sammita
matr-svasrh klinna-dhiyam ca mataram
draksye cirotkantha-mana maharsibhir
unniyamanam ca mrdadhvara-dhvajam
3-10
十五人なる姉達と 優しき母の姉(伯母)達や
同伴したるその夫と そして何より妾が母と
偉大な仙が施行さる <最高の供犠見たし>との
妾の願いを叶えあれ
36
第三章 許されぬサティー妃の帰省
tvayy etad ascaryam ajatma-mayaya
vinirmitam bhati guna-trayatmakam
tathapy aham yosid atattva-vic ca te
dina didrkse bhava me bhava-ksitim
3-11
至上の神のマーヤーで 創り出されしこの宇宙
三つのグナの特質で 物質界が顕わると
妾はおぼろに聞き及ぶ おお偉大なるシヴァ神よ
妾は無学な女子ゆえ 偉大な夫の本質を
理解し難く 寂しくて 故郷の温み 恋うるなり
pasya prayantir abhavanya-yosito
'py alankrtah kanta-sakha varuthasah
yasam vrajddbhih siti-kantha manditam
nabho vimanaih kala-hamsa-pandubhih
3-12
青き首したシヴァ様よ 里(実家)に縁無き夫婦でも
妻は着飾り楽しげに 夫と共に飛翔機で
白鳥のごと飛びゆくを 妾は屡見かけたり
katham sutayah pitr-geha-kautukam
niamya dehah sura-varya nengate
anahuta apy abhiyanti sauhrdam
bhartur guror deha-krtas ca ketanam
3-13
“神のなかでも白眉よ”と 讃えられたる御方よ
生まれし家で祝祭が 行じられると聞き知りて
揺れぬ娘が居ましょうや 父の家とか師の家や
友の家には呼ばれずも 訪なうことができるとか…
37
第三章 許されぬサティー妃の帰省
tan me prasidedam amartya vanchitam
kartum bhavan karuniko batarhati
tvayatmano 'rdhe 'ham adabhra-caksusa
nirupita manugrhana yacitah
3-14
博識にして清らかな 御身はいつもこの妾を
“吾が半身”と申される おお慈悲深き妾が夫よ
<是非に>と願うこの妾の 望みを叶えたまわれ〉と」
rsir uvaca
evam giritrah priyayabhibhasitah
pratyabhyadhatta prahasan suhrt-priyah
samsmarito marma-bhidah kuvag-is un
yan aha ko visva-srjam samaksatah
3-15
マイトレーヤは述べられり
「斯くの如くにわが妻に 懇願されし シヴァ神は
かつて偉大な祝祭で 義父のダクシャが放ちたる
心が砕け散るごとき 罵詈雑言を思い出し
苦笑しながら 申されり
sri-bhagavan uvaca
tvayoditam sobhanam eva sobhane
anahuta apy abhiyanti bandhusu
te yady anutpadita-dosa-drstayo
baliyasanatmya-madena manyuna
3-16
聖バガヴァーン(シヴァ神) 宣わく
〈おお美しき吾が妻よ 汝が述べし事柄は
まこと正しきことなりき 親しき者の間では
招かれずとも訪ねても 瑕疵とならざることありき
然れどもそはその主が 個魂を覆う肉体に
支配されるという過誤を 犯さぬ者の場合のみ
38
第三章 許されぬサティー妃の帰省
vidya-tapo-vitta-vapur-vayah-kulaih
satam gunaih sddbhir asattametaraih
smrtau hatayam bhrta-mana-durdrsah
stabdha na pasyanti hi dhama bhuyasam
3-17
博識にして苦行者で 若々しくて 美しく
門閥の良き財産家 六つの徳を持つとても
自尊の思い 高慢が タマスによりて生み出され
偉大な魂の栄光を 覆いて隠すことありき
naitadrsanam sva jana-vyapeksaya
grhan pratiydd anavasthitatmanam
ye 'bhyagatan vakra-dhiyabhicaksate
aropita-bhrubhir amarsanaksibhih
3-18
斯る無明の者等には 例え実父であろうとも
近づくことは避けるべし
正しき英知失いし 父(ダクシャ)は汝を見たとても
眉つり上げて怒りこめ 冷たき眼にて見遣るらん
tatharibhir na vyathate silimukhaih
sete 'rditango hrdayena duyata
svanam yatha vakra-dhiyam duruktibhir
diva-niam tapyati marma-taditah
3-19
敵の放ちし矢玉にて 例えこの身が裂けようと
傷が癒えれば痛まない
然れど己が親族に 投げつけられし悪口は
心砕けていつまでも 焼けるがごとく疼くもの
39
第三章 許されぬサティー妃の帰省
vyaktam tvam utkrsta-gateh prajapateh
priyatmajanam asi subhru me mata
tathapi manam na pituh prapatsyase
mad-asrayat kah paritapyate yatah
3-20
生きとし生ける物の主 誉の高きダクシャ仙
汝が供犠に参加せば 愛しき吾子の来訪に
常なら歓喜なさるらん ああ然れども吾が妻よ
汝の父はこの吾を 未だ受容はなさるまい
例え愛する娘でも 憎っくき者の妻ゆえに
怒りの眼向けられん 御身はその眼に耐えうるや
papacyamanena hrdaturendriyah
samrddhibhih purusa-buddhi-saksinam
akalpa esam adhirodhum anjasa
param padam dvesti yathasura harim
3-21
常に御主に傾注す 有徳の吾を嫌悪して
罵詈雑言を浴びせ掛く 病みし心を持つ者が
解脱の境に至るのは まこと至難の業なりき
悪魔がハリ(至上主)を妬むごと 道化しことと言うべけれ
pratyudgama-prasrayanabhivadanam
vidhiyate sadhu mithah sumadhyame
prajnaih parasmai purusaya cetasa
guha-sayayaiva na deha-manine
3-22
そなたの父はおお妻よ 吾が舅(義父)に歓迎の
態度(席を立つ事、恭々しき挨拶)執らぬ!と激怒して
鋭き言葉 投げたるが 智者や聖者や聖仙は
世の柵(肉体の係累)に捉われず 至上主のみを敬すもの
40
第三章 許されぬサティー妃の帰省
sattvam viuddham vasudeva-sabditam
yad iyate tatra puman apavrtah
sattve ca tasmin bhagavan vasudevo
hy adhoksajo me namasa vidhiyate
3-23
ヴァスデーヴァとて呼ばれたる 純粋意識持つ者が
ヴァースデーヴァ クリシュナ(根源主)の その真髄を知覚する
それゆえ吾が拝するは 個我が纏いし肉体ではなく
不生不死にて至純なる ただ御一人 御主のみ
tat te niriksyo na pitapi deha-krd
dakso mama dvit tad-anuvratas ca ye
yo vinasrg-yajna-gatam varoru mam
anagasam durvacasakarot tirah
3-24
おお美しきサティー妃よ たとえ実父であろうとも
愛ある人であろうとも かつて大事な祭典で
無垢で純なる吾を憎み 粗暴な言で侮辱した
ダクシャと彼の従者等と 顔 合わせてはならぬなり
yadi vrajisyasy atihaya mad-vaco
bhadram bhavatya na tato bhavis yati
sambhavitasya svajanat parabhavo
yada sa sadyo maranaya kalpate
3-25
吾の忠言聞き入れず 汝が故郷に行こうとも
嬉しきことは起こるまい 最も愛す親族に
死ぬに等しき最悪の 侮辱受けるは必定〉と」