第二章 シヴァとダクシャの軋轢
第二章【シヴァとダクシャの軋轢】
vidura uvaca
bhave silavatam sresthe
dakso duhitr-vatsalah
vidvesam akarot kasmad
anadrtyatmajam satim
2-1
ヴィドゥラは斯くて述べにけり
「娘サティーを慈しむ 優しき父の聖ダクシャ
吾が娘が愛す夫にて 心清くて良き性の
バヴァ(シヴァ神)を何故疎外して 無視する態度とられしや
kas tam caracara-gurum
nirvairam santa-vigraham
atmaramam katham dvesti
jagato daivatam mahat
2-2
生きとし生けるもの皆に 愛を注ぎて慈しみ
卓越したる力持つ 宇宙を統べる神なるに
何故にダクシャは そのシヴァを
忌諱する如き様を見せ 憎むが如く為されしや
etad akhyahi me brahman
jamatuh svasurasya ca
vidvesas tu yatah pranams
tatyaje dustyajan sati
2-3
マイトレーヤ聖仙よ 義父と婿との間には
如何な軋轢 生じしや
如何なる理由でサティー妃が 身を投げ“人生”閉じらるや
おお聖仙よこの吾に 篤とお教え給えかし」
22
第二章 シヴァとダクシャの軋轢
maitreya uvaca
pura vina-srjam satre
sametah paramarsayah
tathamara-ganah sarve
sanuga munayo 'gnayah
2-4
マイトレーヤは述べられり
「遠き昔のある時に 造物主等が主宰する
ソーマ祭祀が行われ 偉大な聖者 賢者等や
アグニを始め神々が 夫々従者 引き連れて
参列したることありき
tatra pravis tam rsayo
drstvarkam iva rocisa
bhrajamanam vitimiram
kurvantam tan mahat sadah
2-5
ダクシャが参加するために 祭祀場へと踏み入ると
太陽のごと様相の 彼の光りが照り映えて
あたり一面輝けり その様見たる参加者は
皆 一様に驚きて ひたすら彼を見つめたり
udatisthan sadasyas te
sva-dhisnyebhyah sahagnayah
rte virincam sarvam ca
tad-bhasaksipta-cetasah
2-6
そしてダクシャの光彩に 打たれし如く神々や
アグニ神等が一斉に 起ちてダクシャを迎えたり
ブラフマー神とシヴァ神の 二神は彼に捉われず
寂静の気に満たされて 着席のまま揺るぎなし
23
第二章 シヴァとダクシャの軋轢
sadasas-patibhir dakso
bhagavan sadhu sat-krtah
ajam loka-gurum natva
nisasdda tad-ajnaya
2-7
祭官達に丁重な もてなし受けし聖ダクシャ
宇宙のすべて支配する ブラフマー神に一礼し
その促しで席に着く
pran-nis annam mrdam drstva
namrsyat tad-anadrtah
uvaca vamam caksurbhyam
abhiviksya dahann iva
2-8
然れどシヴァはその間 敬意を払うこともせず
前列の褥に座したまま 義父のダクシャを無視したり
その誠意なき有様に 彼(ダクシャ)は憤怒が込み上げて
燃えるが如き両の目で シヴァを睨みて申されり
sruyatam brahmarsayo me
saha-devah sahagnayah
sadhunam bruvato vrttam
najnanan na ca matsarat
2-9
〈おお梵仙や聖仙よ そして祭火を司る
アグニの神よ 神々よ 何とぞ吾の語り草
愚痴や恨みや戯言と 思わずお聞きなされたし
24
第二章 シヴァとダクシャの軋轢
ayam tu loka-palanam
yaso-ghno nirapatrapah
sadbhir acaritah pantha-
yena stabdhena dusitah
2-10
恥を知らなきこの男(シヴァ神) 宇宙守護する身であるに
先聖たちの示されし 道を貶め冒涜し
傲慢極む者なりき
esa me sisyatam prapto
yan me duhitur agrahit
panim vipragni-mukhatah
savitrya iva sadhuvat
2-11
すでに坐したるこのシヴァは 吾より下座に着くべきぞ
何故かとならば彼こそは 有徳者のごと振る舞いて
ブラーフマナと聖火の前で サーヴィトリーの如くなる
吾の娘の手を取りて 息子となりし者ゆえに
grhitva mrga-savaksyah
panim markata-locanah
pratyutthanabhivadarhe
vacapy akrta nocitam
2-12
猿の如くに狡猾な 眼をした彼奴は不遜にも
小鹿のごとく清純な 眼を持つ吾の愛し娘を
娶りし者でありながら 義父なる吾に一言の
言葉もかけずさらにまた 座を立つことも為さざりし
25
第二章 シヴァとダクシャの軋轢
lupta-kriyayasucaye
manine bhinna-setave
anicchann apy adam balam
sudrayevosatim giram
2-13
規則 法令遵守せず 不純 高慢 不道徳
斯くおぞましき痴れ者に 愛してやまぬ己が娘を
まるで知恵無きシュードラに ヴェーダの聖句与うごと
“嫁がせし”とはこの吾の 不本意極むことなりき
pretavasesu ghoresu
pretair bhuta-ganair vrtah
ataty unmattavan nagno
vyupta-keso hasan rudan
cita-bhasma-krta-snanah
preta-sran-nrasthi-bhusanah
sivapadeso hy asivo
matto matta jana-priyah
patih pramatha-nathanam
tamo-matratmakatmanam
2-14・15
髪振り乱し 裸体には 火葬場の灰 塗りたくり
奇声をあげて叫びたり はたまた高く嘲笑し
不気味な墓場 火葬場を 狂人のごと徘徊す
頭骸骨やら人骨を 飾りのごとく首にかけ
“吉兆”という名(シヴァ)を持ちたるに
まこと不吉な此の者は 無知な者等を侍らせて
酒盛りをして打ち興じ 酒に溺れて酔い痴れり
26
第二章 シヴァとダクシャの軋轢
tasma unmada-nathaya
nasta-saucaya durhrde
datta bata maya sadhvi
codite paramesthina
2-16
ああ何ということならん ブラフマー神の促しで
最愛の娘を この吾は 亡霊たちの守護者にて
不潔 邪悪な此の者に 妻合わす愚挙をなせるとは…〉」
maitreya uvaca
vinindyaivam sa giriam
apratipam avasthitam
dakso 'thapa upasprsya
kruddhah saptum pracakrame
2-17
マイトレーヤは述べられり
「斯くのごとくに声高に ダクシャがシヴァを罵れど
シヴァは少しも揺るがずに 唯 沈黙を貫きぬ
ダクシャはそれを眼にするや 激しき怒り表して
直ちに水で 口清め 彼に呪いを発したり
ayam tu deva-yajana
indropendrddibhir bhavah
saha bhagam na labhatam
devair deva-ganadhamah
2-18
<もっとも下劣 邪悪なる シヴァはこの後 祭場で
インドラ神やウペーンドラ(ヴィシュヌ神)
その他の神と同等の 供犠の供物を得られぬ>と
27
第二章 シヴァとダクシャの軋轢
nisidhyamanah sa sadasya-mukhyair
dakso giritraya visrjya sapam
tasmad vinis kramya vivrddha-manyur
jagama kauravya nijam niketanam
2-19
<供犠の供物をシヴァ神に 分与せぬ>との呪い事
発したダクシャ 止めんと 宥める人等 振り切りて
おおヴィドゥラよ 聖仙(ダクシャ)は
激したるまま祭場を 出でて庵へと帰りたり
vijnaya sapam girisanugagranir
nandinaro rosa-kasaya-dusitah
daksaya sapam visasarja darunam
ye canvamodams tad-avacyatam dvijah
2-20
シヴァの従者の長である ナンディーシュヴァラ なる者は
主への呪いを聞き知ると その冒涜に激怒して
ダクシャとそれを黙過した ブラーフマナや聖仙に
過酷な呪い 発したり
ya etan martyam uddisya
bhagavaty apratidruhi
druhyaty ajnah prthag-drstis
tattvato vimukho bhavet
2-21
<泡沫のごと肉体に ダクシャは強く捉われて
主(シヴァ)の本質を知らぬゆえ
誹謗しがたきシヴァ神に 妬みを持ちて敵対す
真理が見えぬ 愚者なりき
28
第二章 シヴァとダクシャの軋轢
grhesu kuta-dharmesu
sakto gramya-sukhecchaya
karma-tantram vitanute
veda-vada-vipanna-dhih
2-22
家長の地位にあることで 世俗の義務に専念し
肉体のみの安楽を 追い求めたることにより
ヴェーダ聖句を誤謬して 行為の善果 失えり
buddhya parabhidhyayinya
vismrtatma-gatih pasuh
stri-kamah so 'stv atitaram
dakso basta-mukho 'cirat
2-23
個魂の自己(ジーヴァ)を忘却し 肉体こそは吾なりと
無明重ねることにより 動物のごと肉欲に
溺れし彼(ダクシャ)は牡山羊の 顔の如くになりぬべし!
vidya-buddhir avidyayam
karmamayyam asau jadah
samsarantv iha ye camum
anu sarvavamaninam
2-24
聖知を知らぬ無知ゆえに シヴァを愚弄し貶めし
ダクシャが為せし悪行為 それを支持した奴輩と
彼は此の後 幾生も 輪廻転生すべきなり
29
第二章 シヴァとダクシャの軋轢
girah srutayah puspinya
madhu-gandhena bhurina
mathna conmathitatmanah
sammuhyantu hara-dvisah
2-25
ヴェーダが放つ芳しき 心地よき香や妙法偈
これら真理を解り得ぬ シヴァを妬みし者達は
ただ永遠に暗黒の 無明の闇を迷うべし
sarva-bhaksa dvija vrttyai
dhrta-vidya-tapo-vratah
vitta-de hendriyarama
yacaka vicarantv iha
2-26
三ヴェーダの修得や 苦行や法の遵守など
再生族(ドヴィジャ)の戒律を 肉体の維持 蓄財や
ただ感官の満足を 満たさんために利用する
ダクシャやその他 同類は 手当たり次第 物を食み
乞食をして彼方此方を 流離う旅が 続くらん>
tasyaivam vadatah sapam
srutva dvija-kulaya vai
bhrguh pratyasrjac chapam
brahma-dandam duratyayam
2-27
バラモンたちに向けられて シヴァの従者が発したる
呪いの言葉 聞き知ると 聖仙ブリグ 忽ちに
打ち克ち難きバラモンの 呪詛で応酬したるなり
30
第二章 シヴァとダクシャの軋轢
bhava-vrata-dhara ye ca
ye ca tan samanuvratah
pasandinas te bhavantu
sac-chastra-paripanthinah
2-28
<シヴァ神だけを崇敬し 献身せんと誓い立て
他(ブラーフマナ)を憚らぬ者達は 最高知なる聖典(ヴェーダ)の
“真理を知らぬ異端者”と 世の糾弾を浴びるべし
nasta-sauca mudha-dhiyo
jata-bhasmasthi-dharinah
viantu siva-diksayam
yatra daivam surasavam
2-29
不潔を避けず 愚かにも 辮髪に結い 灰を塗り
骨を飾りて首にかけ シヴァ神のごと風体で
酒を御神酒と崇め飲み 常に酔い痴れ 騒ぐべし
brahma ca brahmanams caiva
yad yuyam parinindatha
setum vidharanam pumsam
atah pasandam asritah
2-30
ヴェーダの法は人類の 全てが遵守すべきもの
ヴェーダ聖知に精通し そを遵法すバラモン(ブラーフマナ)を
汝等は冒涜いたしたり 故にこれより汝達は
“異端者なり”と疎外され その者だけで集うべし
31
第二章 シヴァとダクシャの軋轢
esa eva hi lokanam
sivah panthah sanatanah
yam purve canusantasthur
yat-pramanam janardanah
2-31
原初神なる至上主が “すべての者の往く道”と
顕示なされしこのヴェーダ 永久に不変の教えなり
tad brahma paramam suddham
satam vartma sanatanam
vigarhya yata pasandam
daivam vo yatra bhuta-rat
2-32
かかるヴェーダを信奉し 永久の道往く高徳の
ブラーフマナを貶めて 冒涜したる異端者は
精霊の王 シヴァ神を 神と崇めて拝すべし>」
maitreya uvaca
tasyaivam vadatah sapam
bhrgoh sa bhagavan bhavah
niscakrama tatah kincid
vimana iva sanugah
2-33
マイトレーヤは述べられり
「斯くの如くに聖仙(ブリグ)が 呪詛の言葉を発すると
シヴァ神始め従者らは 憮然としたる様相で
その祭場を立ち去りぬ
32
第二章 シヴァとダクシャの軋轢
te 'pi vina-srjah satram
sa hasra-parivatsaran
samvidhaya mahesvasa
yatrejya rsabho harih
2-34
おおヴィドゥラよ 然るのち 造物主なる聖仙は
一千年の長期間 宇宙創始の至上主を
ソーマ祭祀で祀りたり
aplutyavabhrtham yatra
ganga yamunayanvita
virajenatmana sarve
svam svam dhama yayus tatah
2-35
祭祀を終えし聖者らは ヤムナー河とガンガーが
合流したる聖き場の 河の流れで沐浴し
身魂のすべて 浄化して それぞれ庵に帰りたり」