三十章 不正をしたジーヴァの逝き場所
第三十章【不正をしたジーヴァの逝き場所】
kapila uvaca
tasyaitasya jano nunam
nayam vedoru-vikramam
kalyamano 'pi balino
vayor iva ghanavalih
30-1
至高の御主(主カピラ)は宣わく
『激しき風に強いられて 雲塊さえも流される
輪廻の数を重ねても それがカーラ(時)の裁き!とは
気付かぬ者が多かりき
yam yam artham upadatte
duhkhena sukha-hetave
tam tam dhunoti bhagavan
puman chocati yat-krte
30-2
人々は皆 幸福を 求めて苦労 惜しまねど
〔時〕が至れば そのすべて 泡沫のごと 消えゆきぬ
その理を知らぬ人々は 《ああ無情よ!》と嘆くなり
yad adhruvasya dehasya
sanubandhasya durmatih
dhruvani manyate mohad\
grha-ksetra-vasuni ca
30-3
愚かな者は無知ゆえに 家や土地など財産や
儚き世にて関わりし すべてのものは永遠に
《吾が物なり》と誤謬する
413
三十章 不正をしたジーヴァの逝き場所
jantur vai bhava etasmin
yam yam yonim anuvrajet
tasyam tasyam sa labhate
nirvrtim na virajyate
30-4
生きとし生ける物は皆 種の連鎖なる一環を
担いて誕生することを 厭う気持ちは毫も無く
与えられたる役割を 粛々として為し遂げる
naraka-stho 'pi deham vai
na pumams tyaktum icchati
narakyam nirvrtau satyam
deva-maya-vimohitah
30-5
吾が用いしマーヤーに 惑わされたるジーヴァは
たとえ地獄に住もうとも 逃れようとは思わずに
その界なりの楽しみに 惑溺の日々 過ごすなり
atma jaya-sutagara-
pasu-dravina-bandhusu
nirudha-mula-hrdaya
atmanam bahu manyate
30-6
肉の身纏うジーヴァは 妻子や家や 家畜など
そして財産 親族に 深く愛着 執着し
儚き縁と露知らず 吾が身の幸を寿ぎぬ
sanda hyamana-sarvanga
esam udvahanadhina
karoty aviratam mudho
du ritani du rasayah
30-7
真理を知らぬジーヴァは 得たる幸福 維持せんと
悪と知りつつ戒 犯し 常に不安に怯ゆなり
414
三十章 不正をしたジーヴァの逝き場所
aksiptatmendriyah strinam
asatinam ca mayaya
raho racitayalapaih
sisunam kala-bhasinam
30-8
俗世に生きるジーヴァは 吾が仕組みしマーヤーで
誠実装う手弱女の 甘き言葉や幼子の
無邪気な喃語 愛しがり
激務が続く家長期の 務め厭わず為し遂げる
grhesu kuta-dharmesu
duhkha-tantresv atandritah
kurvan duhkha-pratikaram
sukhavan manyate grhi
30-9
真理を知らぬ家族等に
虚偽の暮らしを真っ当な 暮らしの如く思わせて
盗泉の水(不正、不義によって手に入れた物)飲む者が
受けるべき罪 犯させる
咎の処罰が下される それまでの“間”を愚かにも
吾等が受ける当然の 幸福なりと誤謬する
arthair apaditair gurvya
himsayetas-tatas ca tan
pusnati yesam posena
sesa-bhug yaty adhah svayam
30-10
あちらこちらに迷惑を かけて集めし財力で
家族養うことのみを 目的としたジーヴァは
家族の残余(たとえ自分は家族の残り物だけを) 食しても
堕落の一途 たどるのみ
415
三十章 不正をしたジーヴァの逝き場所
vartayam lupyamanayam
arabdhayam punah punah
lobhabhibhuto nihsattvah
pararthe kurute sprham
30-11
斯くのごとくに生計の 職もやがては破綻する
法を犯して貪欲に 支配されたる職業を
幾度となく始めても 失敗ばかり繰り返し
他人の富を妬むのみ
kutumba-bharanakaipo
manda-bhagyo vrthodyamah
sriya vihinah krpano
dhyayan chvasiti mudha-dhih
30-12
斯かる悪因 巡り来て 空しき努力重ねても
家族の扶養 能わずに 光輝失い絶望し
無知なジーヴァは術も無く ただ溜息をつくばかり
evam sva-bharanakaipam
tat-kalatradayas tatha
nadriyante yatha purvam
kinasa iva go jaram
30-13
老いた雄牛に農夫等が 邪険な態度みせるごと
家族の扶養 為し得なき 無能な者を妻子らは
以前のような尊敬の 眼差しで見ることは無し
416
三十章 不正をしたジーヴァの逝き場所
tatrapy ajata-nirvedo
bhriyamanah svayam bhrtaih
jarayopatta-vairupyo
maranabhimukho grhe
30-14
愛玩したる妻や子に 扶養をされる身となりて
老衰による死の時を 唯 漫然と待つばかり
されどジーヴァは尚もまだ 俗世の欲を捨てられず
aste 'vamatyopanyastam
grha-pala ivaharan
amayavy apradiptagnir
alpaharo 'lpa-cestitah
30-15
手塩に掛けし子供等や 女体に魅かれ溺愛し
情けをかけし妻にまで 軽蔑されて疎まれて
食客(居候)のごと扱われ 僅かな食を摂るのみで
活気も失せて儚げに 病に伏せりがちになる
vayunotkramatottarah
kapha-samruddha-nadikah
kasa-svasa-krtayasah
kanthe ghura-ghurayate
30-16
死期が迫りしジーヴァは 痰が気管を詰まらせて
咳が呼吸を妨げる
417
三十章 不正をしたジーヴァの逝き場所
sayanah parisocadbhih
parivitah sva-bandhubhih
vacyamano 'pi na brute
kala-pasa-vasam gatah
30-17
嘆き悲しむ親族に 取り囲まれて横たわり
話したき事 数あれど 時(カーラ)の意 受けしヤマ神の
その手にしたる索条(ロープ)を 避ける術さえ無かりけり
evam kutumba-bharane
vyaprtatmajitendriyah
mriyate rudatam svanam
u ru-vedanayasta-dhih
30-18
斯くの如くに妻や子を 扶養するのに専念し
己が感覚 制せざる ジーヴァに死期が近づくと
別離の苦痛 堪え難く 分別も無く 術も無し
yama-dutau tada praptau
bhimau sarabhaseksanau
sa drstva trasta-hrdayah
sakrn-mutram vimuncati
30-19
その時ヤマの両(二人)使者が 実に恐ろしき形相で
その場に到着いたしたり
彼は見るなり慄きて 恐怖で糞尿 漏らすなり
418
三十章 不正をしたジーヴァの逝き場所
yatana-deha avrtya
pasair baddhva gale balat
nayato dirgham adhvanam
dandyam raja-bhata yatha
30-20
処罰のためにジーヴァは 他界の体を着せられる
首にはロープかけられて ヤマの界への長き距離
大罪犯し 兵士らに 連行される者のごと
引き立てられて連れ行かる
tayor nirbhinna-hrdayas
tarjanair jata-vepathuh
pathi svabhir bhaksyamana
arto 'gham svam anusmaran
30-21
ヤマの使者らに罵られ 彼の心は切れ切れに
八つ裂きにされその上に 道で野犬に噛みつかれ
己が犯せし罪咎に 思い至りしジーヴァは
恐れ慄き打ち震う
ksut-trt-parito 'rka-davanalanilaih
santapyamanah pathi tapta-valuke
krcchrena prsthe kasaya ca taditas
calaty asakto 'pi nirasramodake
30-22
飢えと渇きに苛まれ 太陽光の灼熱や
森の火災の熱風や 熱砂からくる照り返し
庵も水も無き荒野 焼けるが如き焦熱に
鞭で背中を打たれても 最早歩けぬ様なりき
419
三十章 不正をしたジーヴァの逝き場所
tatra tatra patan chranto
murcchitah punar utthitah
patha papiyasa nitas
tarasa yama-sadanam
30-23
疲れ果てたるジーヴァは ひどき悪路に幾度も
意識失くして倒れ込み そして再び起き上がり
ヤマの世界へ急かされて 連行される羽目(困った状況)となる
yojananam sahasrani
navatim nava cadhvanah
tribhir muhurtair dvabhyam va
nitah prapnoti yatanah
30-24
千と九十九ヨージャナ(距離)を 二 三時間で歩かされ
彼は処罰を受けるらん
adipanam sva-gatranam
vestayitvolmukadibhih
atma-mamsadanam kvapi
sva-krttam parato 'pi va
30-25
積みし薪に座らされ 火で焼かれたる己が身を
自分が そして他の者が
切り取りそれを食すとの 事態が起こり得るならん
jivatas cantrabhyuddharah
sva-grdhrair yama-sadane
sarpa-vrscika-damsadyair
dasadbhis catma-vaisasam
30-26
ヤマの界へと連れ込まれ 投げだされたるジーヴァは
貪欲な鳥 禿鷹や 犬に内蔵 引き出され
蛇や蠍やブヨなどに 体のあちこち 噛まるらん
420
三十章 不正をしたジーヴァの逝き場所
krntanam cavayavaso
gajadibhyo bhidapanam
patanam giri-srnge bhyo
rodhanam cambu-gartayoh
30-27
手足それぞれ切り取られ 体は象等が踏み潰す
丘から下に蹴られたり 或いは水に沈められ
はたまた洞窟に閉ざされん
yas tamisrandha-tamisra
rauravadyas ca yatanah
bhunkte naro va nari va
mithah sangena nirmitah
30-28
不適切なる関係を 持ちし男も女も
地獄の界で果てしなき 責め苦を受けることとなる
atraiva narakah svarga
iti matah pracaksate
ya yatana vai narakyas
ta ihapy upalaksitah
30-29
おお母上よ“天国も 地獄も此処(この世)に存る”という
世人は多く居たるなり 真確かにこの世にも
地獄の如き苦しみを 受ける事実は在り得べし
421
三十章 不正をしたジーヴァの逝き場所
evam kutumbam bibhrana
udaram bhara eva va
visrjyehobhayam pretya
bhunkte tat-phalam idrsam
30-30
斯くの如くに家族等と 己が食欲 満たさんと
汲々として調達し それを食せる者達が
行為のカルマ 清む為 死したる後に受けるのは
酷き地獄の責め苦なり
ekah prapadyate dhvantam
hitvedam sva-kalevaram
kusaletara-patheyo
bhuta-drohena yad bhrtam
30-31
他の生き物を害いて 扶養をしたる肉体を
捨てて罪科の資粮(罪が詰まった袋又は三途の川の路銀)持ち
たった一人で暗黒の 地獄の界へ入るらん
daivenasaditam tasya
samalam niraye puman
bhunkte kutumba-posasya
hrta-vitta ivaturah
30-32
家族を扶養する為に
為せる阿漕な振る舞い(無慈悲に金品をむさぼること)を
咎められるジーヴァは
神に課せらる償いの 刑を地獄で行ずらん
422
三十章 不正をしたジーヴァの逝き場所
kevalena hy adharmena
kutumba-bharanotsukah
yati jivo 'ndha-tamisram
caramam tamasah padam
30-33
斯くの如くにアダルマな 方法により家族等を
養うことに熾烈なる 執念持ちしジーヴァは
アンダターミスラ(地獄)の暗闇に 堕ち行くことになりぬべし
adhastan nara-lokasya
yavatir yatanadayah
kramasah samanukramya
punar atravrajec chucih
30-34
幾星霜(長い年月)が過ぎゆきて 罪の償い終えし後
地上に向かう階梯を 規則正しく昇りゆき
個魂は輝き(本来のジーヴァが持つ)取り戻し
必ず再生(人間界への誕生)するならん』