二十九章 バクティ ヨーガの行法とカーラ
第二十九章【バクティ ヨーガの行法とカーラ】
devahutir uvaca
laksanam mahad-adinam
prakrteh purusasya ca
svarupam laksyate 'misam
yena tat-paramarthikam
yatha sankhyesu kathitam
yan-mulam tat pracaksate
bhakti-yogasya me margam
bruhi vistarasah prabho
29-1・2
デーヴァフーティは述べられり
〈愛する息子よ 主 カピラ 御身が妾に語られし
マハトタットヴァそしてまた プラクリティやプルシャなる
主 御自身の特質や その真実の詳細を
更にお聴かせたまえかし
“サーンキャ学の真髄”と 人々が呼ぶ究極の
バクティ ヨーガの行法を 何とぞ妾に御教授を
賜れかしと 請うるなり
virago yena puruso
bhagavan sarvato bhavet
acaksva jiva-lokasya
vividha mama samsrtih
29-3
個魂(ジーヴァ)の輪廻転生の 多種多様なる生と死も
つぶさに教え給えかし さればすべての人々は
俗世の欲を放擲し 全能の主を讃うらん
399
二十九章 バクティ ヨーガの行法とカーラ
kalayesvara-rupasya
paresam ca parasya te
svarupam bata kurvanti
yad-dhetoh kusalam janah
29-4
最高主なる御身様の 本質である〔時(カーラ)〕につき
更に御教示たまえかし
限りある〔生〕支配する 〔時〕に怯える現世の
憐れな者も真実を 知れば御主を崇むらん
lokasya mithyabhimater acaksusas
ciram prasuptasya tamasy anasraye
srantasya karmasv anuviddhaya dhiya
tvam avirasih kila yoga-bhaskarah
29-5
この世に生きる者たち(ジーヴァ)は 泡沫のごと肉の身(非真)を
《そは吾なり》と惑わされ タマス(無知蒙昧)に依れる 長き間の
価値なき業(カルマ)に疲れ果て 保護なき闇で眠るなり
斯くも憐れな者たちを 救わんとして御身様は
サーンキャ学を携えて 太陽のごと 降臨られり〉
maitreya uvaca
iti matur vacah slaksnam
pratinandya maha-munih
ababhase kuru-srestha
pritas tam karunarditah
29-6
マイトレーヤは述べられり
「クル族の長 ヴィドゥラよ 己が母から斯くのごと
優しき言葉かけらると カピラ(御主)は心 揺さぶられ
愛に溢れて語られり
400
二十九章 バクティ ヨーガの行法とカーラ
sri-bhagavan uvaca
bhakti-yogo bahu-vidho
margair bhamini bhavyate
svabhava-guna-margena
pumsam bhavo vibhidyate
29-7
至高の御主(主カピラ)は宣わく
『おお高貴なる母上よ バクティ ヨーガの行法は
種々の小道が存在し 帰依する者の性質や
修行の道の特性で 異なる如く見ゆるなり
abhisandhaya yo himsam
dambham matsaryam eva va
samrambhi bhinna-drg bhavam
mayi kuryat sa tamasah
29-8
妬み 高慢持つ者や 人に損傷与う者
或いは怒り持つ者が 吾に献身するならば
タマスに依れる帰依者よ!と 世の聖賢は申すなり
karma-nirharam uddisya
parasmin va tad-arpanam
yajed yastavyam iti va
prthag-bhavah sa sattvikah
29-9
至高の御主と己とは 縁なき身と誤謬して
感覚界の対象に 向けし名声 権勢を
得なんが為にこの吾を 崇拝せんとする者は
ラジャスに属す帰依者よ!と 世の賢聖は呼ばうなり
401
二十九章 バクティ ヨーガの行法とカーラ
karma-nirharam uddisya
parasmin va tad-arpanam
yajed yastavyam iti va
prthag-bhavah sa sattvikah
29-10
<積みしカルマを破壊する> それを意図して至上主に
行為の香菓を奉納し 深く崇めるジーヴァ(主の分魂)を
サーットヴィカなる帰依者よ!と 賢人は皆 讃うなり
mad-guna-sruti-matrena
mayi sarva-guhasaye
mano-gatir avicchinna
yatha gangambhaso 'mbudhau
laksanam bhakti-yogasya
nirgunasya hy udahrtam
ahaituky avyavahita
ya bhaktih purusottame
29-11・12
ガンジス河の清流が 海に向かいて滔々と
流れ下れる様のごと 絶えること無き真心を
全ての者のフリダヤに 住まう至高の吾の許に
捧ぐ者こそ純粋な 帰依する者と認めらる
かかる帰依こそ比類なき バクティ ヨーガの真髄なりき
salokya-sarsti-samipya-
sarupyaikatvam apy uta
diyamanam na grhnanti
vina mat-sevanam janah
29-13
吾に依りたる純粋な 帰依者を除く他の者は
主の界に住む(サーローキャ)ことや
主の能力を享ける(サールシュティ)こと
主の側に居る(サーミーピャ)ことや
主に似る姿 持つ(サールーピャ)ことを
例え贈ると言われても 受け取ることはなかるらん
402
二十九章 バクティ ヨーガの行法とカーラ
sa eva bhakti-yogakhya
atyantika udahrtah
yenativrajya tri-gunam
mad-bhavayopapadyate
29-14
バクティ ヨーガと呼ばれたる 吾に帰依する行法の
到達点は〔最高〕と 世の賢者らは申すなり
何故かとならば それこそが 三つのグナを超越し
吾の境地に到達す もっとも優る道ゆえに
nisevitenanimittena
sva-dharmena mahiyasa
kriya-yogena sastena
natihimsrena nityasah
29-15
自分の義務を良く果たし 暴力ふるうこともなく
原因無き吾を崇敬し たえず称えて謳う者
mad-dhisnya-darsana-sparsa-
puja-stuty-abhivandanaih
bhutesu mad-bhavanaya
sattvenasangamena ca
29-16
吾を象る彫像を 眺めて触れて 崇敬し
讃歌を謳い 礼拝し 身魂を清め 浄化して
生きとし生ける物たちを 吾の分かれと思う者
mahatam bahu-manena
dinanam anukampaya
maitrya caivatma-tulyesu
yamena niyamena ca
29-17
偉大な魂(最高我)を崇敬し か弱き者を憐れみて
親しき友に愛を持ち 定められたる規矩守り
感覚の欲 制す者
403
二十九章 バクティ ヨーガの行法とカーラ
adhyatmikanusravanan
nama-sankirtanac ca me
arjavenarya-sangena
nirahankriyaya tatha
29-18
至高の真理 聴聞し 称名 賛美 よく行じ
純な心で聖仙に 仕えて奉仕捧ぐ者
mad-dharmano gunair etaih
parisam suddha asayah
purusasyanjasabhyeti
sruta-matra-gunam hi mam
29-19
斯くの如くに特化して 吾に帰依する者達の
純化されたる精神(心・意識)は
真理の奥義 聴き知るや 直ちに目覚め 知覚して
常世の郷に至るなり
yatha vata-ratho ghranam
avrnkte gandha asayat
evam yoga-ratam ceta
atmanam avikari yat
29-20
花から放つ芳香を 風が鼻へと運ぶごと
バクティ ヨーガを行じたる 意識(個我)が吾に至るのは
古今を問わず揺るぎなき 不動の固き定めなり
404
二十九章 バクティ ヨーガの行法とカーラ
aham sarvesu bhutesu
bhutatmavasthitah sada-
tam avajnaya mam martyah
kurute 'rca-vidambanam
29-21
吾はこの世の生物の 全てのなかに最高の
照覧者とて宿るなり かかる至高のこの吾を
敬するごとく振舞いて 実は不敬を為す者は
死ぬる定めの〔えせ帰依者〕
不死の界(ヴァイクンタ)とは無縁なり
yo mam sarvesu bhutesu
santam atmanam isvaram
hitvarcam bhajate maudhyad
bhasmany eva juhoti sah
29-22
全ての者の内に住む 照覧者なる至高者を
無視して世俗の神のみを 崇む愚かな者たちの
捧げし供儀はことごとく
灰(燃え滓・何の役にも立たない)に等しきものなりき
dvisatah para-kaye mam
manino bhinna-darsinah
bhutesu baddha-vairasya
na manah santim rcchati
29-23
肉の身 纏う分魂(ジーヴァ)が たとえ父なるこの吾を
敬うごとく振舞えど 地球を敵とみなすなら
心の平和 得られなし
405
二十九章 バクティ ヨーガの行法とカーラ
aham uccavacair dravyaih
kriyayotpannayanaghe
naiva tusye 'rcito 'rcayam
bhuta-gramavamaninah
29-24
無垢なジーヴァが様々な 供儀を行い 神々を
たとえ崇拝したとても 被造されたる生物を
貶める様 みせるなば 吾は満足できぬなり
arcadav arcayet tavad
isvaram mam sva-karma-krt
yavan na veda sva-hrdi
sarva-bhutesv avasthitam
29-25
自分自身のフリダヤや 生きとし生ける生物に
原初神なるこの吾が 遍在するを悟るまで
定められたる己が義務 為しつつ吾に専注し
真摯に崇め拝すべし
atmanas ca parasyapi
yah karoty antarodaram
tasya bhinna-drso mrtyur
vidadhe bhayam ulbanam
29-26
そしてジーヴァ(個我)と至高者を 別個のものと区別して
一体感の無き者に 吾は〔死〕という姿にて
突如訪ない 驚かせ 深き恐怖を与えなん
406
二十九章 バクティ ヨーガの行法とカーラ
atha mam sarva-bhutesu
bhutatmanam krtalayam
arhayed dana-manabhyam
maitryabhinnena caksusa
29-27
生きとし生ける物たちを
親しき友と見るならば 平等観が生起され
布施や尊崇うけるのに “適う者”との誉れ得る
jivah srestha hy ajivanam
tatah prana-bhrtah subhe
tatah sa-cittah pravaras
tatas cendriya-vrttayah
29-28
創造されし物のうち 生命宿らぬ物よりも
生命のある存在が 一層優る物なりき
おお幸運な母君よ その動物の仲間でも
意識と知覚(チッタ) 感官(インドリヤ)を
持つ動物が優るなり
tatrapi sparsa-vedibhyah
pravara rasa-vedinah
tebhyo gandha-vidah sresthas
tatah sabda-vido varah
29-29
それらのなかで触覚を 持つ物よりも味覚持つ
物らが優る物であり それらに優る物たちは
芳香を知る(嗅覚を持つ)物等なり
更にそれより優るのは 聴覚を持つ物なりき
407
二十九章 バクティ ヨーガの行法とカーラ
rupa-bheda-vidas tatra
tatas cobhayato-datah
tesam bahu-padah sresthas
catus-padas tato dvi-pat
29-30
聴覚を持つ物等より 形の差異を見出す物
さらに優るは両顎(上顎と下顎)に 歯を持ち生きる物等なり
そして多くの足を持つ 物より更に四足が
四足よりも二足持つ この人間が優るなり
tato varnas ca catvaras
tesam brahmana uttamah
brahmanesv api veda jno
hy artha jno 'bhyadhikas tatah
29-31
その人間も四姓(カースト・ヴァルナ)では
ブラーフマナが最上で
その仲間でも最高は ヴェーダ良く知る者なりき
さらに卓越したるのは その目的を知りし者
artha jnat samsaya-cchetta
tatah sreyan sva-karma-krt
mukta-sangas tato bhayan
adogdha dharmam atmanah
29-32
ヴェーダの意図知る者よりも さらに優れし者たちは
その疑いを晴らす者(真理を探究し教える者)
これより更に優るのは 自分の義務を果たす者
更に上位に在る者は 世俗の欲を 断ち切りて
ヴェーダの規律 守る者(法令遵守・コンプライアンス)
408
二十九章 バクティ ヨーガの行法とカーラ
tasman mayy arpitasesa-
kriyarthatma nirantarah
mayy arpitatmanah pumso
mayi sannyasta-karmanah
na pasyami param bhutam
akartuh sama-darsanat
29-33
その者よりも優るのは すべての行為 その香菓を
そして自分のその全て 吾に捧げる者なりき
無因(非行為者)でありて不滅なる 偉大な者(至上主)のその内に
生きる自分を見出して 一体感を得たる者
manasaitani bhutani
pranamed bahu-manayan
isvaro jiva-kalaya
pravisto bhagavan iti
29-34
それ等の者は斯くてまた 生きとし生ける物たちに
至高の主が宿るのを よく認識し それゆえに
敬して深く拝礼し 〔一つのもの〕と知覚する
bhakti-yogas ca yogas ca
maya manavy udiritah
yayor ekatarenaiva
purusah purusam vrajet
29-35
おおマヌの娘よ 母君よ バクティ ヨーガを良く修め
解脱に至る道程を 吾は詳細に説きしなり
斯くの如くに行ずれば 誰しも吾に至るなり
409
二十九章 バクティ ヨーガの行法とカーラ
etad bhagavato rupam
brahmanah paramatmanah
param pradhanam pumsam
daivam karma-vicestitam
29-36
プラクリティとプルシャとを 遥かに超える根原主
宇宙に満ちるこの吾は 人の行為を精査して
その運命を司る
rupa-bhedaspadam divyam
kala ity abhidhiyate
bhutanam mahad-adinam
yato bhinna-drsam bhayam
29-37
斯くのごとくに天界や 生きとし生ける物たちの
運命を変える原因は 時(カーラ)という名で知らるなり
ブラフマー神の始めから 真と非真を区別して
差異を認めたことにより 〔時〕への恐怖 生じたり
yo 'ntah pravisya bhutani
bhutair atty akhilasrayah
sa visnv-akhyo 'dhiyajao 'sau
kalah kalayatam prabhuh
29-38
〔時〕は偉大な力持ち 全ての物に入り込む
斯かるごとくに生物の 生殺与奪 握りたる
〔時〕はヴィシュヌ(宇宙三神の一柱・維持)の名を持ちて
か弱き家族支えたる その家の家長 支配する
410
二十九章 バクティ ヨーガの行法とカーラ
na casya kascid dayito
na dvesyo na ca bandhavah
avisaty apramatto 'sau
pramattam janam anta-krt
29-39
宇宙維持するヴィシュヌには 親しき者も敵もなく
友も 縁者も皆無なり 宇宙の維持を念願し
俗世のなかへ慎重に 入り世人を精査して
欲に溺れし罪人を 厳しく処罰 為せるなり
yad-bhayad vati vato 'yam
suryas tapati yad-bhayat
yad-bhayad varsate devo
bha-gano bhati yad-bhayat
29-40
峻厳 にして揺るぎなき ヴィシュヌを畏れ 風は吹き
畏れて太陽 輝けり 畏れて雨は降りしきり
天の星群 恐懼して 光りを放ち輝けり
yad vanaspatayo bhita
latas causadhibhih saha
sve sve kale 'bhigrhnanti
puspani ca phalani ca
29-41
ヴィシュヌ畏れし蔓草や 樹や薬草や草木は
季節のごとに花咲かせ 果実 豊かに実らせり
sravanti sarito bhita
notsarpaty udadhir yatah
agnir indhe sa-giribhir
bhur na majjati yad-bhayat
29-42
河は畏れて流れゆき 湖沼の水は溢れない
畏れひれ伏し火は燃えて 山や大地は沈まない
411
二十九章 バクティ ヨーガの行法とカーラ
nabho dadati svasatam
padam yan-niyamad adah
lokam sva-deham tanute
mahan saptabhir avrtam
29-43
その支配下で天空は 生ける物らに座を与え
マハーヴィシュヌは己が身を
七つの層に覆われし 宇宙のなかに広げたり
gunabhimanino devah
sargadisv asya yad-bhayat
vartante 'nuyugam yesam
vasa etac caracaram
29-44
動かざる物 動く物 この一切の根原を
畏れ尊ぶ三神(創造=ブラフマー・維持=ヴイシュヌ・破壊=シヴァ)は
吾が意図して操作する 〔時〕の定めのそのままに
ユガ期の規矩に従いて その職掌を果たすなり
so 'nanto 'nta-karah kalo
'na-dir adi-krd avyayah
janam janena janayan
marayan mrtyunantakam
29-45
始めも無くて終わりなき 無限の吾が持つ〔時〕は
不滅不変でありながら 限りある身に有限の
物を生ませて創造し やがて死により破壊する』