十六章 ジャヤとヴィジャヤの転落
第十六章【ジャヤとヴィジャヤの転落】
brahmovaca
iti tad grnatam tesam
muninam yoga-dharminam
pratinandya jagadedam
vikuntha-nilayo vibhuh
16-1
ブラフマー神 続けらる
「己が四人の息子等が 斯くの如くに至上主を
崇めて讃美したるのを ヴァイクンタの主 クリシュナは
心地良さげに聞こし召し 次のごとくに語られり」
sri-bhagavan uvaca
etau tau parsadau mahyam
jayo vijaya eva ca
kadarthi-krtya mam yad vo
bahv akratam atikramam
16-2
聖クリシュナは仰せらる
『ジャヤとヴィジャヤの門衛は 吾の従者でありながら
主の思惑を考慮せず 偉大な帰依者 聖仙の
御身ら四人の来客に まこと無礼を働けり
yas tv etayor dhrto dando
bhavadbhir mam anuvrataih
sa evanumato 'smabhir
munayo deva-helanat
16-3
おお偉大なる賢者等よ
かの門衛(ジャヤとヴィジャヤ)の犯したる
罪に対する御身等の 下せし呪詛は至当なり
吾の帰依者への冒涜は ひいては吾への侮辱にて
主への謀反は如何様な 罪も許さるべきでなし
214
十六章 ジャヤとヴィジャヤの転落
tad vah prasadayamy adya
brahma daivam param hi me
tad dhity atma-krtam manye
yat sva-pumbhir asat-krtah
16-4
聖智に満ちしバラモンよ 高貴な性の御身等に
非礼為したる門衛の 罪は吾が身の罪なりき
何とぞ広き心にて 犯せし咎を許されよ
yan-namani ca grhnati
loko bhrtye krtagasi
so 'sadhu-vadas tat-kirtim
hanti tvacam ivamayah
16-5
従者が罪を犯したば 世俗の人はことごとく
その雇い主 責めるらん かかる汚名はじわじわと
さながら皮膚を蝕める ハンセン氏病 病むごとく
いつしか栄誉 失われ 威信失墜するならん
yasyam rtamala-yasah-sravanavagahah
sadyah punati jagad asvapacad vikunthah
so 'ham bhavadbhya upalabdha-sutirtha-kirtis
chindyam sva-bahum api vah pratikula-vrttim
16-6
不変不生の揺るぎなき 吾が栄光を聴くことで
全人類のそのすべて さながら常世(ヴァイクンタ)に居るごとく
洗い清まり蘇生する
吾のこれらの面目も ブラーフマナの御身等の
無垢な祈りがあればこそ
故に己れのこの腕が 御身等 害ねることあらば
即座に腕を切り捨てん
215
十六章 ジャヤとヴィジャヤの転落
yat-sevaya carana-padma-pavitra-renum
sadyah ksatakhila-malam pratilabdha-silam
na srir viraktam api mam vijahati yasyah
preksa-lavartha itare niyaman vahanti
16-7
御身等(ブラーフマナ)へ敬意 持つことで
蓮華の足の塵埃が あらゆる罪を浄化する
至福の女神ラクシュミーは 吾が愛着持たぬのに
吾の一瞥を得るために ここに留まり離れない
斯くのごとくにこの吾は 特有のもの 所有せり
naham tathadmi yajamana-havir vitane
scyotad-ghrta-plutam adan huta-bhun-mukhena
yad brahmanasya mukhatas carato 'nughasam
tustasya mayy avahitair nija-karma-pakaih
16-8
祭火によりて献じらる 供物を受けることよりも
行為の香菓を献上し 吾を喜ばせんとする
ブラーフマナの口辺の ギーの香りを好むなり
yesam bibharmy aham akhanda-vikuntha-yoga-
maya-vibhutir amalanghri-rajah kiritaih
viprams tu ko na visaheta yad-arhanambhah
sadyah punati saha-candra-lalama-lokan
16-9
吾が創りし天国(ヴァイクンタ)は 無限のヨーガマーヤーを
駆使して創り上げしもの 完璧にして無傷なり
足を洗いし清水は シヴァ(神)が頭頂で受け止めて
全三界を浄化せり
その吾にして王冠で バラモンの塵 受けるなり
然れば他の何者が 御身等を侮辱出来ようぞ
こぞりて厚く接待し 崇敬の礼 捧ぐべし
216
十六章 ジャヤとヴィジャヤの転落
ye me tanur dvija-varan duhatir madiya
bhutany alabdha-saranani ca bheda-buddhya
draksyanty agha-ksata-drso hy ahi-manyavas tan
grdhra rusa mama kusanty adhidanda-netuh
16-10
ブラーフマナや乳牛や 力の弱き生物も 全ては吾の分魂なり
それらを《主とは異なる》と 見做すは無知な愚者なりき
かかる過ち為す者は 司法の護持者 ヤマ神に
〔ヴァイクンタには不適者〕と 烙印押され その使者の
禿鷹のごと嘴で 引き裂く刑に科せられる
ye brahmanan mayi dhiya ksipato 'rcayantas
tusyad-dhrdah smita-sudhoksita-padma-vaktrah
vanyanuraga-kalayatmajavad grnantah
sambodhayanty aham ivaham upahrtas taih
16-11
たとえ不快な暴言を ブラーフマナが吐こうとも
フリダヤに住む吾を見て 《同一なり》と知覚せば
甘露の如き微笑みを 顔に優しく浮かばせて
彼等(ブラーフマナ達)を誉めて讃うらん
然すれば吾は従者等も 息子の如く慈しみ
愛の言葉を与うなり
tan me sva-bhartur avasayani alaksamanau
yusmad-vyatikrama-gatim pratipadya sadyah
bhuyo mamantikam itam tad anugraho me
yat kaipatam acirato bhrtayor vivasah
16-12
然るに吾の従者等は 主人の意図を知覚せず
御身等に門を通らせず 妨害の罪 犯せしに
御身等が与う刑罰の “遠流”は至極妥当なり
されど贖罪した後は 早期に帰還(ヴァイクンタへ)できるよう
<計らいあれ>と 望むなり』
217
十六章 ジャヤとヴィジャヤの転落
brahmovaca
atha tasyosatim devim
rsi-kulyam sarasvatim
nasvadya manyu-dastanam
tesam atmapy atrpyata
16-13
ブラフマー神 続けらる
「怒りに心激せども 主の流麗な御言葉を
聴き入るうちに息子等(クマーラ達4人の聖仙)は
いつしか心洗われて 清澄な気に満たされり
satim vyadaya srnvanto
laghvim gurv-artha-gahvaram
vigahyagadha-gambhiram
na vidus tac-cikirsitam
16-14
素晴らしき主の御言葉を
耳傾けて細心に 心を一に聴聞し
深遠な理を熟慮して 御主の意図を量れども
あまりに深き御心は まこと理解が難かりき
te yoga-mayayarabdha-
paramesthya-mahodayam
procuh pranjalayo viprah
prahrstah ksubhita-tvacah
16-15
然れどもわが息子らは ヨーガマーヤー駆使されて
顕現されし至上主に 相見えたる喜びで
感極まりて身は震え 体毛すべて逆立ちぬ
この偉大なる至上主に 彼等は“斯く”と述べにけり
218
十六章 ジャヤとヴィジャヤの転落
rsaya ucuh
na vayam bhagavan vidmas
tava deva cikirsitam
krto me 'nugrahas ceti
yad adhyaksah prabhasase
16-16
聖仙たち(サナカ4兄弟)は 斯く述べり
〈おお至上主よ 吾々は 主の御言葉が解せぬなり
根原主なる御方が その御事績の遂行に
ブラーフマナが『役立つ』と 高き評価を賜るは
唯一介のバラモンの 吾等は会得 出来ませぬ
brahmanyasya param daivam
brahmanah kila te prabho
vipranam deva-devanam
bhagavan atma-daivatam
16-17
ブラーフマナを最上の “地位ある者”と位置付けて
讃えたまわる御方よ おお至上主よ御身こそ
ヴェーダの基い アートマン 最高神であらせらる
tvattah sanatano dharmo
raksyate tanubhis tava
dharmasya paramo guhyo
nirvikaro bhavan matah
16-18
〔時〕の化身に連綿と 護り継がれて扶養され
久遠に続く法則(サナータナ ダルマ)の
生みの親なる御身こそ すべての基の原主なり
219
十六章 ジャヤとヴィジャヤの転落
taranti hy anjasa mrtyum
nivrtta yad-anugrahat
yoginah sa bhavan kim svid
anugrhyeta yat paraih
16-19
無欲の行為(ニヴリッティ)せし者は
御主の深き慈悲により 輪廻を易々と渡り切る
偉大な無二の御力を 持たる御主がなにゆえに
『他者(ブラーフマナ)に依れる(頼る)』と述べらるや
yam vai vibhutir upayaty anuvelam anyair
artharthibhih sva-sirasa dhrta-pada-renuh
dhanyarpitanghri-tulasi-nava-dama-dhamno
lokam madhuvrata-pater iva kama-yana
16-20
利欲の強き者たちは ラクシュミー女神に近づきて
御足の塵を求むなり その女神さえ至上主の
御足にあるトゥラシィーの 葉や花の環に住処(蜂の巣)持つ
女王蜂を羨みて お傍近くに侍るのを 切なく望みたもうなり
yas tam vivikta-caritair anuvartamanam
natyadriyat parama-bhagavata-prasangah
sa tvam dvijanupatha-punya-rajah-punitah
srivatsa-laksma kim aga bhaga-bhajanas tvam
16-21
帰依者愛でらる御主なるに 純な献身捧げらる
ラクシュミー女神をさほどには 考慮されぬは何故や
最高神が何故に ブラーフマナに髄従し
その塵 浴びんと為されしや 六富の徳を持たる主が
シュリーヴァッツァの目印(胸毛)で 何を得ようとなされるや
220
十六章 ジャヤとヴィジャヤの転落
dharmasya te bhagavatas tri-yuga tribhih svaih
padbhis caracaram idam dvija-devatartham
nunam bhrtam tad-abhighati rajas tamas ca
sattvena no varadaya tanuva nirasya
16-22
ダルマに化身されたまい 動かざるもの 動くもの
ブラーフマナや神々の すべてを支配される主は
最初の三つのユガ(クリタ・トレーター・ドヴァーパラ)の期で
三本の足(純潔・苦行・慈悲)失くされり それらの御足滅ぼせる
ラジャスのグナと タマスグナ 何とぞ御主のサットヴァなる
御力で追放し <吾等に正義 賜れ>と 伏して懇願たてまつる
na tvam dvijottama-kulam yadi hatma-gopam
gopta vrsah svarhanena sa-sunrtena
tarhy eva nanksyati sivas tava deva pantha
loko 'grahisyad rsabhasya hi tat pramanam
16-23
最上級のバラモンは 宇宙の守護者 崇敬し
“帰依者”の評価 得たるなり
なれども もしも至上主の 愛ある保護が得られずば
おお至上主よ その時は すべての道は閉ざされん
世俗に生きる世の人は 御主に追随するゆえに
tat te 'nabhistam iva sattva-nidher vidhitsoh
ksemam janaya nija-saktibhir uddhrtareh
naitavata try-adhipater bata visva-bhartus
tejah ksatam tv avanatasya sa te vinodah
16-24
全三界を創造し そを維持される至上主は
至純の宝庫であらせらる そこへの道の途絶など
被造のものを愛される 主が望まれるべくもなく
御主が何を為さろうと 事蹟の翳ることはなし
221
十六章 ジャヤとヴィジャヤの転落
yam vanayor damam adhisa bhavan vidhatte
vrttim nu va tad anumanmahi nirvyalikam
asmasu va ya ucito dhriyatam sa dando
ye 'nagasau vayam ayunksmahi kilbisena
16-25
おお偉大なる至上主よ 主が門衛の両人に
如何なる処罰なさろうと 罪償いし者達を
如何な処遇をなさろうと 吾等に何の異存なく
二心なき従者等に 罰 与えたるバラモンの
呪詛を違犯とされるなば 吾等は咎を拝受せり〉」
sri-bhagavan uvaca
etau suretara-gatim pratipadya sadyah
samram bha-sambhrta-samadhy-anubaddha-yogau
bhuyah sakasam upayasyata asu yo vah
sapo mayaiva nimitas tad aveta viprah
16-26
聖クリシュナは宣わく
『おお神聖なバラモンよ 呪詛はこの吾が決めしこと
これら二人の門衛は 悪魔種族に誕生し
激性により集中し 吾が身にしかと固定せり
故に再び吾が前に 戻りて来るは必定』と
brahmovaca
atha te munayo drstva
nayanananda-bhajanam
vaikuntham tad-adhisthanam
vikuntham ca svayam-prabham
16-27
ブラフマー神は述べられり
「目にも綾なる主の住まい 壮厳にして華麗なる
ヴァイクンタにて主に見え 吾が息子なる聖者等は
慈悲と威厳に感銘し 心 喜悦に充ち溢る
222
十六章 ジャヤとヴィジャヤの転落
bhagavantam parikramya
pranipatyanumanya ca
pratijagmuh pramuditah
samsanto vaisnavim snyam
16-28
而して後 聖者等は 御主をぐるりと周回し
その御前に平伏して 主を心より礼賛す
御主に深く帰依したる 四人の若き息子等は
名残 惜しみつ 晴れやかに 暇(辞去)を告げて帰りたり
bhagavan anugav aha
vatam ma bhaistam astu sam
brahma-tejah samartho 'pi
hantum necche matam tu me-
16-29
而して後に至上主は 二人の従者 呼び寄せて
斯くの如くに述べられり 『さあ速やかに旅立て』と
『されど恐れることはなし 必ず果報与うなり
ブラーフマナの懸けし呪詛 無効にするは易けれど
呪詛の因果を知る故に 吾はその道 採らざりき
etat puraiva nirdistam
ramaya kruddhaya yada
purapavarita dvari
visanti mayy uparate
16-30
汝等はかつてラクシュミーを 門扉を閉ざし<入れまい>と
妨害したることありき 激昂したるラクシュミーは
この時 呪い発したり 汝等はかかる過ちを
重ねしゆえにこの度の 呪詛を逃れる術は無し
223
十六章 ジャヤとヴィジャヤの転落
mayi samram bha-yogena
nistirya brahma-helanam
pratyesyatam nikasam me
kalenalpiyasa punah
16-31
ブラーフマナを侮りて 受けたる罰を激性の
行為によりてこの吾
に 集中をすることにより
遠からずして吾の前に 戻りて来るは定かなり』
dvahsthav adisya bhagavan
vimana-sreni-bhusanam
sarvatisayaya laksmya
justam svam dhisnyam avisat
16-32
斯くの如くに従者等に 御指示なされし至上主は
絢爛にして華麗なる 主の宮殿へ 帰られり
tau tu girvana-rsabhau
dustarad dhari-lokatah
hata-sriyau brahma-sapad
abhutam vigata-smayau
16-33
それら二人の門衛は 逃げる術なきバラモンの
呪詛の掟に従いて 最高神が住まわれる
ハリの世界を後にせり 転落したる二人から
主の従者なる栄光と 自尊の誇り消え去りぬ
tada vikuntha-dhisanat
tayor nipatamanayoh
haha-karo mahan asid
vimanagryesu putrakah
16-34
ヴァイクンタから両名が まさに堕ちんとする刹那
ああ愛おしき息子等よ
飛翔機(天界の乗り物)に乗る神々の 悲嘆の叫び響きたり
224
十六章 ジャヤとヴィジャヤの転落
tav eva hy adhuna praptau
parsada-pravarau hareh
diter jathara-nirvistam
kasyapam teja ulbanam
16-35
主の従者なる両人は 威光に満てるカシュヤパの
種子に入りこみディティ妃の 子宮のなかに達したり
tayor asurayor adya
tejasa yamayor hi vah
aksiptam teja etarhi
bhagavams tad vidhitsati
16-36
御身等すべての神々の 光を奪い去りたるは
この悪魔族両人の 強き魔力に依れるなり
そしてこれらを為されしは すべての基の御主なり
visvasya yah sthiti-layodbhava-hetur adyo
yogesvarair api duratyaya-yogamayah
ksemam vidhasyati sa no bhagavams tryadhisas
tatrasmadiya-vimrsena kiyan iharthah
16-37
ヨーガマーヤー駆使されて 宇宙創造 維持 そして
やがて破壊をされる主は 太初プルシャであらせらる
三つのグナでこの世界 具現なされしマーヤーは
ヨーガの師でも解き難く これら熟考したとても
御主の意図のどれほどを 吾等が理解出来よう」と