十四章 ヒラニヤークシャ兄弟の出自
第十四章【ヒラニヤークシャ兄弟の出自】
sri-suka uvaca
nisamya kausaravinopavarnitam
hareh katham harana-sukaratmanah
punah sa papraccha tam udyatanjalir
na catitrpto viduro dhrta-vratah
14-1
【栄えあるシュカは語られり】
マイトレーヤ聖仙に 御主が野猪に化身され
地球を牙で持ち揚げて 元に戻さる物語り
具に聴きしヴィドゥラは <更に御事績 聴きたし>と
合掌したる手を高く 掲げて再度 訊ねたり
vidura uvaca
tenaiva tu muni-srestha
harina yajna-murtina-
adi-daityo hiranyakso
hata ity anususruma
14-2
ヴィドゥラは斯く申したり
「聖者のなかの白眉なる マイトレーヤ聖仙よ
供犠の具現の至上主が
ヒラニヤークシャ(ディティの息子)を殺さると
斯くの如くに申されり
tasya coddharatah ksaunim
sva-damstragrena lilaya
daitya-rajasya ca brahman
kasmad dhetor abhun mrdhah
14-3
まるで遊戯をするように 地球を牙で持ち揚げる
御主は如何なる成り行きで 悪魔の王と戦闘を
始める事になられしや おお聖仙よ説き給え
181
十四章 ヒラニヤークシャ兄弟の出自
sraddadhanaya bhaktaya
bruhi taj janma-vistaram
rse na trpyati manah
param kautuhalam hi me
14-4
おお聖仙よ願わくば 御主を深く信仰し
帰依する者にその時の 彼(ヒラニヤークシャ)の出現を詳細に
語り明かして賜れよ 吾の心はその謂れ
知りたき思い昂ぶりて 心が騒ぎ 乱るゆえ」
maitreya uvaca
sadhu vira tvaya prstam
avatara-katham hareh
yat tvam prcchasi martyanam
mrtyu-pasa-visatanim
14-5
マイトレーヤ聖仙は 斯くの如くに答えらる
「おお帰依深きヴィドゥラよ 果敢な問いを投げかける
そなたは真の勇者なり 死する定めの者たちの
輪廻の連鎖(サンサーラ)絶つ鍵は 【聖クリシュナの神譚詩】
その御教えの聴聞を 斯くも懇望する者よ
yayottanapadah putro
munina gitayarbhakah
mrtyoh krtvaiva murdhny anghrim
aruroha hareh padam
14-6
ウッタナパーダ王の息(ドゥルヴァ)は 幼年期より早々と
その名は夙に著名なり ナーラダ仙の薫陶で
クシャトリヤにもかかわらず 厳しき苦行 行いて
死を征服し永遠の 北極星に定住し 御主の界に至りたり
182
十四章 ヒラニヤークシャ兄弟の出自
athatrapitihaso 'yam
sruto me varnitah pura
brahmana deva-devena
devanam anuprcchatam
14-7
この御事績のことにつき “ブラフマー神がその昔
天上界の神々の 問いに応えて語らる”と
吾はかように仄聞けり
ditir daksayani ksattar
maricam kasyapam patim
apatya-kama cakame
sandhyayam hrc-chayardita
14-8
おおヴィドゥラよその昔 ダクシャの娘 ディティ妃が
ある日 夕闇せまる頃 <己が息子を得たし>との
強き欲望 抑えかね
夫カシュヤパ(マリーチの息子)に迫りし…と
istvagni jihvam payasa
purusam yajusam patim
nimlocaty arka asinam
agny-agare samahitam
14-9
その時夫 カシュヤパは
火の舌をもつ供儀の主に
供物の乳を奉献し 深く礼拝したる後
西日(夕焼けの強い日光)射し込む神殿で
主を思いつつ瞑想し 忘我の境に居たるなり
183
十四章 ヒラニヤークシャ兄弟の出自
ditir uvaca
esa mam tvat-krte vidvan
hama atta-sarasanah
dunoti dinam vikramya
rambham iva matangajah
14-10
〈粗暴な象が一撃で バナナの偽茎を倒すごと
カーマ(愛)の神の放つ矢が ひ弱き妾を射抜きたり
おお賢明なわが夫よ 悩める妻の苦しみを
何とぞ斟酌たまえかし
tad bhavan dahyamanayam
sa-patninam samrddhibhih
prajavatinam bhadram te
mayy ayunktam anugraham
14-11
おお最愛のわが夫よ <御身に幸のあることを!>
御身の他の妻たちは 等しく子供 授かりて
楽しき日々を過ごされり ああひたすらにこの妾も
御身様の愛 戴きて <子胤得たし>と願うなり
bhartary aptorumananam
lohan aviate yasah
patir bhavad-vidho yasam
prajaya nanu jayate
14-12
夫に子胤を戴きて
相似の子供(夫にそっくりの子供)産みし妻
その者達は夫から 愛と信頼 獲得し
しかのみならず世界から 高き評価を得たるなり
184
十四章 ヒラニヤークシャ兄弟の出自
pura pita no bhagavan
dakso duhitr-vatsalah
kam vrnita varam vatsa
ity aprcchata nah prthak
14-13
かつて愛する父親(ダクシャ)が わが姉妹のそれぞれに
〈そなたはこの後 如何様な 夫に嫁すを望むか?〉と
優しき声で問われたり
sa viditvatmajanam no
bhavam santana-bhavanah
trayodasadadat tasam
yas te silam anuvratah
14-14
父のダクシャは娘らの 深き思いを理解して
世の繁栄に貢献し 子孫永続 願うため
御身の性と共存し 共栄できる娘たち
十三人を選りすぐり 御身の許に嫁がせり
atha me kuru kalyanam
kamam kamala-locana
artopasarpanam bhumann
amogham hi mahiyasi
14-15
ああそれゆえにこの妾に 蓮の眼をした御方よ
何とぞ情けかけたまえ
造物神の
御身様に 子胤欲しみて希ことは
おお偉大なる御方よ 決して無駄にはならぬゆえ!〉
185
十四章 ヒラニヤークシャ兄弟の出自
iti tam vira maricah
krpanam bahu-bhasinim
pratyahanunayan vaca
pravrddhananga-kasmalam
14-16
斯くの如くに激情に 駆られて理性失いし
妻を憐れみ カシュヤパは 宥め賺して申されり
esa te 'ham vidhasyami
priyam bhiru yad icchasi
tasyah kamam na kah kuryat
siddhis traivargiki yatah
14-17
〈小鳥の如く饒舌に 愛を求めるわが妻よ
吾は直ちにその願い 叶えて汝を満たすらん
ダルマ アルタにカーマこそ 人世の三つの願いごと
夫たる者その希 叶えぬ者は居らぬゆえ
sarvasraman upadaya
svasramena kalatravan
vyasanarnavam atyeti
jala-yanair yatharnavam
14-18
家長期(四住期の1つ)に在る男性が
己が務めを果たすとは 妻を娶りて子を儲け
渡世のために荒ぶれる 海を小舟で渡ること
yam ahur atmano hy ardham
sreyas-kamasya manini
yasyam sva-dhuram adhyasya
pumams carati vijvarah
14-19
自分自身の半分を “妻と見做せ”と人は言う
信じて任す妻ありて 夫は後顧の憂いなく
人世の幸を追い求め 苦難の道を行けるもの
186
十四章 ヒラニヤークシャ兄弟の出自
yam asrityendriyaratin
durjayan itarasramaih
vayam jayema helabhir
dasyun durga-patir yatha
14-20
砦を守る半身(信頼できる妻)の 力を借りて戦えば
指揮とる者は易々と 賊を討伐できるごと
他の四住期(学生期・林住期・遊行期)に在る者が 行い難き戒律も
吾等(家長期に在る者=結婚が許されている者)は成就できるらん
na vayam prabhavas tam tvam
anukartum grhesvari
apy ayusa va kartsnyena
ye canye guna-grdhnavah
14-21
おお此の家の女王よ 夫といえど王たちは
この生命が尽きるまで はたまた次の世であれど
家司る妻たちに 降る(負ける)事より他になく
たとえ有徳の男でも 相等しくは出来得なし
athapi hamam etam te
prajatyai karavany alam
yatha mam natirocanti
muhurtam pratipalaya
14-22
ゆえに其方が望みたる 子供欲しさの行いを
吾は必ず為し遂げん 然れどもあと暫くは
相応しからぬ時ゆえに 一時(約48分)程を待ちたまえ
187
十四章 ヒラニヤークシャ兄弟の出自
esa ghoratama vela
ghoranam ghora-darsana
caranti yasyam bhutani
bhutesanucarani ha
14-23
夕闇迫るこの時刻(逢う魔が時)は
ルドラ(シヴァ神)の従者 亡霊や 悪魔があたり徘徊し
禍々しくて不吉なり
etasyam sadhvi sandhyayam
bhagavan bhuta-bhavanah
parito bhuta-parsadbhir
vrsenatati bhutarat
14-24
おお清らかな貴婦人よ
昼と夜との繋ぎ目の 逢う魔が時(大禍時)と呼ぶ時刻
精霊の王シヴァ神が 雄牛の背にまたがりて
魔物や死霊 供に連れ 遠近 逍遥されるなり
smasana-cakranila-dhuli-dhumra-
vikirna-vidyota jata-kalapah
bhasmavagunthamala-rukma-deho
devas tribhih pasyati devaras te
14-25
サティー姫が嫁すシヴァ神は
辻風の吹く火葬場の 舞い上がりたる白灰で
美々しく清き辮髪や 無垢な輝くお身体を
厚く覆いし御姿のまま 全三界を見降さる
188
十四章 ヒラニヤークシャ兄弟の出自
na yasya loke sva janah paro va
natyadrto nota kascid vigarhyah
vayam vratair yac-caranapaviddham
asasmahe 'jam bata bhukta-bhogam
14-26
この現世に在る者は 親族と呼ばう者は無く
配慮するべき者も無く 咎めらるべき人も無し
吾等に唯一あるものは 主への苦行の誓いなり
その香菓(結果)さえも放棄する 彼のシヴァ神を称賛す
yasyanavadyacaritam manisino
grnanty avidya-patalam bibhitsavah
nirasta-samyatisayo 'pi yat svayam
pisaca-caryam acarad gatih satam
14-27
まるで悪魔の様相で あたり徘徊する彼(シヴァ神)の
無明の被膜(無知を装った仮面) 剥ぎたしと 接近したる聖者等は
《彼に比肩も卓越も 出来る者など居ようか》と
申分なきシヴァ神の 本姿を知りて崇拝す
hasanti yasyacaritam hi durbhagah
svatman-ratasyavidusah samihitam
yair vastra-malyabharananulepanaih
sva-bhojanam svatmatayopalalitam
14-28
自分自身に満たされて 無知のごとく装いて
忌まわしき様 見せたもう シヴァ神の意図 測りかね
犬の餌しかならぬ肉体を 衣服や金で飾りたて
己が本質知らぬ者 その(シヴァ神の)様を見て嘲笑う
189
十四章 ヒラニヤークシャ兄弟の出自
brahmadayo yat-krta-setu-pala
yat-karanam visvam idam ca maya
ajna-kari yasya pisaca-carya
aho vibhumnas caritam vid ambanam
14-29
宇宙創始の梵天(ブラフマー神)の 行為の極み観察し
マーヤー女神 下女として 悪魔の如く徘徊す
そのシヴァ神を従える 卓越したる至上主は
人知を超えて果てしなき まこと稀有なる方なり〉」と
maitreya uvaca
saivam samvidite bhartra
manmathonmathitendriya
jagraha vaso brahmarser
vrsaliva gata-trapa
14-30
マイトレーヤは続けらる
「斯くのごとくにディティ妃は 愛の神(マンマタ)にて夫への
愛の感官 刺激され 神聖なりしバラモンの
衣服を掴み請うという まるで卑賎な者のごと
恥じらいの無き様なりき
sa viditvatha bharyayas
tam nirbandham vikarmani
natva distaya rahasi
tayathopavivesa hi
14-31
妻ディティ妃が徒ならず 禁忌の行為迫るのを
御覧になりしカシュヤパは 〔神の御意思〕と拝受して
一礼の後わが妻を 人気無き場に誘いぬ
190
十四章 ヒラニヤークシャ兄弟の出自
athopasprsya salilam
pranan ayamya vag-yatah
dhyayan jajapa virajam
brahma jyotih sanatanam
14-32
而して後カシュヤパは 沐浴をして身を清め
気息と声を制御して 永久に輝く至上主を
深く思いて黙想し 聖なる讃歌 念誦せり
ditis tu vridita tena
karmavadyena bharata
upasangamya viprarsim
adho-mukhy abhyabhasata
14-33
おおヴィドゥラよ その妻(ディティ)も
己が冒せしその行為 深く恥じらい悔悛し
ブラーフマナ(夫・カシュヤパ)に近づくと
うなだれながら貞淑に 斯くの如くに申されり
ditir uvaca
na me garbham imam brahman
bhutanam rsabho 'vadhit
rudrah patir hi bhutanam
yasyakaravam amhasam
14-34
ディティ妃は斯く述べられり
〈おお神聖なバラモンよ 被造の者の至高者よ
亡霊の主 シヴァ神が 非礼な行為せし妾の
胎に宿りしこの子供 殺すことなど無きように
何とぞ護りたまえかし
191
十四章 ヒラニヤークシャ兄弟の出自
namo rudraya mahate
devayograya midhuse
sivaya nyasta-dandaya
dhrta-dandaya manyave
14-35
おお偉大なるシヴァ神よ 帰命頂礼たてまつる
何とぞ怒り鎮められ 妾の非礼赦されよ
悪には鞭を振るわれる 峻厳極む神なれど
悔いる者には安らぎを 与え賜うと聞き及ぶ
sa nah prasidatam bhamo
bhagavan urv-anugrahah
vyadhasyapy anukampyanam
strinam devah sati-patih
14-36
妹(サティー)の夫シヴァ神よ!
義兄(ディティの夫カシュヤパ)のごとく寛容で
猟師のごとく慈悲深き(窮鳥懐に入れば猟師も之を殺さず)
か弱き者の守護神に <何とぞ恵み賜れ>と
伏して懇願たてまつる〉」
maitreya uvaca
sva-sargasyasisam lokyam
asasanam p ravepatim
nivrtta-sandhya-niyamo
bharyam aha prajapatih
14-37
マイトレーヤ聖仙は 斯くの如くに続けらる
「夕べの祈り終えられし 造物の主カシュヤパは
妻が恐怖に慄きつ 妊娠したる己が子の
幸をひたすら願うのに 斯くのごとくに応えらる
192
十四章 ヒラニヤークシャ兄弟の出自
kasyapa uvaca
aprayatyad atmanas te
dosan mauhurtikad uta
man-nidesaticarena
devanam catihelanat
14-38
造物主なるカシュヤパは 斯くの如くに申されり
〈そなたは欲に穢されて 夫の命令に逆らいて
受胎に向かぬ時刻 避けず シヴァ神やその従者らを
大いに侮辱いたしたり
bhavisyatas tavabhadrav
abhadre jatharadhamau
lohan sa-palams trims candi
muhur akrandayisyatah
14-39
ああ罪深きわが妻よ 昂りやすき女子の
不吉な胎に宿りたる 悪因持ちし二人の息子
(ヒラニヤカシプとヒラニヤークシャの兄弟)
成長したるその後に 全三界の守護者らを
絶えず痛めて困らせて 悲嘆の原因となりぬらん
praninam hanyamananam
dinanam akrtagasam
strinam nigrhyamananam
kopitesu mahatmasu
14-40
罪なき者や生類を 虐待したり殺したり
純な女性を犯すなど 非道な行為くりかえし
有徳の者や為政者を 憤激させることとなる
193
十四章 ヒラニヤークシャ兄弟の出自
tada visvesvarah kruddho
bhagaval loka-bhavanah
hanisyaty avatiryasau
yathadrin sataparva-dhrk
14-41
すべての者の安寧を 常に意図さる至上主は
その非道なる悪漢に ひどく立腹 激怒され
御身自身を顕現し インドラ神が山脈 の
脾臓一気に裂きしごと 成敗されることとなる〉
ditir uvaca
vadham bhagavata saksat
sunabhodara-hahuna
asase putrayor mahyam
ma kruddhad brahmanad prabho
14-42
ディティ妃は斯く申されり
〈おお頼もしき吾が夫よ 妾もそれを望むなり
武器(スダルシャナ=円盤)と優れし腕を持つ
御主に依りて討たるのが 妾が息子等の益なりき
何とぞ夫よ 息子等が ブラーフマナの呪いにて
死ぬる事など無きように <図りたまえ>と希うるなり
na brahma-danda-dagdhasya
na bhuta-bhayadaya ca
narakas canugrhnanti
yam yam yonim asau gatah
14-43
ブラーフマナの呪いにて 処罰を受けし者 そして
生物たちを恐れさせ 略奪をする者たちの
行き着く先は犯罪の すべての因の地獄なり〉
194
十四章 ヒラニヤークシャ兄弟の出自
kasyapa uvaca
krta-sohanutapena
sadyah pratyavamarsanat
bhagavaty uru-manac ca
bhave mayy api cadarat
putrasyaiva ca putranam
bhavitaikah satam matah
gasyanti yad-yasah suddham
bhagavad-yasasa samam
14-44・45
カシュヤパは斯く述べられり
〈そなたは直ぐに後悔し 正しき思索 得たるなり
御主を深く崇拝し シヴァ神と吾に敬意ある
意思を真摯に述べられり
ゆえにそなたの孫のうち
一人(ヒラニヤカシプの息子として生まれるプラフラーダ)は
真 優れたる 御主の帰依者となりぬべし
人々挙げて称賛し その卓識を語り継ぐ
yogair hemeva durvarnam
bhavayisyanti sadhavah
nirvairadibhir atmanam
yac-chilam anuvartitum
14-46
金を精練することで 不純なものを除くごと
吾等の孫(プラフラーダ)を見倣いて 憎悪や妬心 虚栄心
捨てて己れを磨くなば いつしか心 浄化され
御主への帰依が深まりて 気高き人となりぬらん
195
十四章 ヒラニヤークシャ兄弟の出自
yat-prasadadam visvam
prasidati yad-atmakam
sa sva-drg bhagavan yasya
tosyate 'nanyaya drsa
14-47
全能の主の恩寵で あらゆる物は存在す
その胸奥(フリダヤ)で至上主は すべて照覧されたもう
斯くのごとくに〔真実〕を 悟りし孫(プラフラーダ)の帰依心を
御主は深く愛でられて おおいに満足なさるらん
sa vai maha-bhagavato mahatma
mahanubhavo mahatam mahisthah
pravrddha-bhaktya hy anubhavitasaye
nivesya vaikuntham imam vihasyati
14-48
彼は御主の最高の 崇拝者にて帰依者なり
その偉大なる分身(個我)は 主の恩寵を戴きて
更に心境 浄化され ついには御主の住まいなる
ヴァイクンタへと到達し 御主に融合致すらん
alampatah sila-dharo gunakaro
hrstah pararddhya vyathito duhkhitesu
abhuta-satrur jagatah soka-harta
naidaghikam tapam ivodurajah
14-49
他の幸福を喜びて 人の不幸を嘆く彼は
誰をも敵と見なさずに 月のごとくに人々の
夏の酷暑を和らげて 悲嘆 苦痛を絶やさんと
他人の幸を希求する 有徳の宝庫となりぬらん
196
十四章 ヒラニヤークシャ兄弟の出自
antar bahis camalam abja-netram
sva-purusecchanugrhita-rupam
pautras tava sri-lalana-lalamam
drasta sphurat-kundala-manditananam
14-50
蓮華の眼 清らかな 美しき身に宝石を
美々しく飾る幸運の 光り輝くラクシュミーは
愛する夫クリシュナの 帰依者とあらば喜びて
その美麗なる御姿を
そなた(ディティ)の孫(プラフラーダ)に見せられん〉」
maitreya uvaca
srutva bhagavatam pautram
amodata ditir bhrsam
putrayos ca vadham krsnad
viditvasin maha-manah
14-51
マイトレーヤは申されり
「自分の孫が偉大なる 〈御主の帰依者になる〉と聞き
ディティはとても喜びて
穢れし妾の子宮から 産まる二人の息子らが
〈聖クリシュナの手にかかり 殺される〉との事を聞き
安堵の胸を撫で降ろし 御主に感謝 捧げたり」