四章 それぞれの旅立ち
第四章【それぞれの旅立ち】
uddhava uvâca
atha te tad-anujnâtâ
bhuktvâ pitvâ ca vârunîm
tayâ vibhramsita-jnânâ
duruktair marma pasprsuh
4-1
ウッダヴァは斯く語り継ぐ 「それから後に彼たちは
ブラーフマナの許し得て 酒や食事を摂り始む
杯を重ねるそのうちに 強き美酒に酩酊し
理性無くして酔い痴れて 罵詈雑言を浴びせ合う
tesâm maireya-dosena
visamîkrta-cetasâm
nimlocati ravâv âsîd
venûnâm iva mardanam
4-2
過度な飲酒の害により 正気失くした彼達は
竹の摩擦で火が生じ 竹林すべて焼けるごと
まだ太陽があるうちに 互いの拳(こぶし)で破滅せり
bhagavân svâtma-mâyâyâ
gatim tâm avalokya sah
sarasvatîm upasprsya
vrksa-mûlam upâvisat
4-3
己れ自身のマーヤーで ヤーダヴァ族が滅ぶのを
御覧になりしクリシュナは
サラスワティー(河)の清水を 口に含みしそのあとに
岸辺に繁る樹の下に 静かに座りたまいたり
38
四章 それぞれの旅立ち
aham cokto bhagavatâ
prapannârti-harena ha
badarîm tvam prayâhîti
sva-kulam sanjihîrsunâ
4-4
己が種族の滅亡を 決断されし至上主は
帰依者の苦難 除かんと 都城に吾を呼び寄せて
『そなたはすぐにバダリー(ガンガー河畔にある苦行庵)へ
赴くべし!』と命ぜらる
tathâpi tad-abhipretam
jânann aham arindama
prsthato 'nvagamam bhartuh
pâda-vislesanâksamah
4-5
おおヴィドゥラよ この吾は
主が意図されし決断を まことよく知る者なるに
ああ然れども吾にして 別離の悲哀 耐えられず
御跡慕いてひたすらに 主の御姿を追い求む
adrâksam ekam âsînam
vicinvan dayitam patim
sri-niketam sarasvatyâm
krta-ketam aketanam
4-6
必死に捜し求めたる 己が心の拠り処
敬して止まぬ至上主が サラスワティーの河岸に
誰もお傍に侍らせず 唯お一人で座したまい
静かに黙思されるのを 吾はようやく見つけたり
39
四章 それぞれの旅立ち
syâmâvadâtam virajam
prasântâruna-locanam
dorbhis caturbhir viditam
pîta-kausâmbarena ca
4-7
黒味がかりて艶やかな うるび色した青き肌
和やかにして赤きお眼
黄色の絹を纏われて 四本の腕を持たる主は
まこと優雅な御姿なり
vâma ûrâv adhisritya
daksinânghri-saroruham
apâsritârbhakâsvattham
akrsam tyakta-pippalam
4-8
蓮華の如き御足の 左の腿に右足を
お乗せになりて菩提樹に 倚り懸かられし至上主は
地球の重荷 除き終え ご満足げに見受けらる
tasmin mahâ-bhâgavato
dvaipâyana-suhrt-sakhâ
lokân anucaran siddha
âsasâda yadrcchayâ
4-9
将にその時 図らずも 主の熱烈な帰依者にて
聖ヴィヤーサの畏友なる 悟り開きし解脱者(マイトレーヤ)が
世界を遊行する途次に その場を通りかかられり
40
四章 それぞれの旅立ち
tasyânuraktasya muner mukundah
pramoda-bhâvânata-kandharasya
âsrnvato mâm anurâga-hâsa-
samîksayâ visramayann uvâca
4-10
思いもよらず至上主と 巡り合いたるそのムニ(聖仙)は
歓喜に胸をつまらせて しばし頭を下げたまま
優しき御主の御言葉を ただひたすらに聞き入りぬ
やがて御主は傍らに 佇む吾をご覧じて
斯くの如くに語られり
sri-bhagavân uvâca
vedâham antar manasîpsitam te
dadâmi yat tad duravâpam anyaih
satre purâ visva-srjâm vasûnâm
mat-siddhi-kâmena vaso tvayestah
4-11
聖クリシュナは宣わく
『おおウッダヴァよ 吾は知る 御身が切願するものを!
かつての世での その方(ウッダヴァ)は ヴァス神群のひとりにて
<根本原理知りたし>と ソーマ祭祀を行ぜしを!
誰も知り得ぬ秘奥の理 将に(直ぐ)そなたに与えなん
sa esa sâdho caramo bhavânâm
âsâditas te mad-anugraho yat
yan mâm nrlokân raha utsrjantam
distyâ dadrsvân visadânuvrttyâ
4-12
有徳の者よ ウッダヴァよ 清純にして帰依深き
そなたはこれが最終の 人世となるを約すなり
(再び輪廻転生しないことを約束する)
吾がこの肉体を捨てる時 恩寵得たる汝のみが
人里離るこの土地で 吾に見える栄を享く
41
四章 それぞれの旅立ち
purâ mayâ proktam ajâya nâbhye
padme nisannâya mamâdi-sarge
jnânam param man-mahimâvabhâsam
yat sûrayo bhâgavatam vadanti
4-13
原初の昔 天地を 開闢したるその時に
己が臍より生じたる 蓮華に座すブラフマーに
偉大な叡智 栄光の すべてを吾は授けたり
これをその後聖者等が【バーガヴァタ プラーナ】と称すなり』
ity âdrtoktah paramasya pumsah
pratiksanânugraha-bhâjano 'ham
snehottha-româ skhalitâksaras tam
muncan chucah prânjalir âbabhâse
4-14
最高の人 御主から 恩寵深き御言葉を
享けたる吾はその刹那 御主への愛が迸り
体毛すべて逆立ちて しとど涙で頬を濡らす
吾は口籠りつ合掌し 斯くのごとくに語りたり
ko nv îsa te pâda-saroja-bhâjâm
sudurlabho 'rthesu catursv apîha
tathâpi nâham pravrnomi bhûman
bhavat-padâmbhoja-nisevanotsukah
4-15
〈おお吾が御主よ クリシュナよ 蓮華の御足 敬慕して
御主に奉仕するならば 人世の四つの目的を
得るは容易きことならん ああ然れども至上主よ
吾はそれらを欲せざり 吾が切望することは
御主の蓮華の御足に ひたすら仕え奉ること
42
四章 それぞれの旅立ち
karmâny anîhasya bhavo 'bhavasya te
durgâsrayo 'thâri-bhayât palâyanam
kâlâtmano yat pramadâ-yutâsramah
svâtman-rateh khidyati dhîr vidâm iha
4-16
無因(カルマの原因が無い)のゆえに不生(肉体を持つ必要のない)なる
御身であるに実を求め(御事績をなさろうとして) 降誕されし至上主は
死の支配者でありながら 敵を恐れて遷都(ドヴァーラカーへ)され
やがて夫人ら伴いて 鄙に隠遁なされたり
主の降臨の目的を よく知る者は一様に 心滅入りて気落ちせり
mantresu mâm vâ upahûya yat tvam
akunthitâkhanda-sadâtma-bodhah
prccheh prabho mughda ivâpramattas
tan no mano mohayatîva deva
4-17
ああ至上主よ 御身様は 無限の叡智 充ち溢れ
常に全き御方なり なれども無知を装いて
吾を呼ばれて真剣に 意見を訊きて謀らる(相談される)
ああそれゆえに吾々の 心は千々に乱るなり
jnânam param svâtma-rahah-prakâsam
provâca kasmai bhagavân samagram
api ksamam no grahanâya bhartar
vadânjasâ yad vrjinam tarema
4-18
おおそれ故に至上主よ 吾等に資格ありとせば
ブラフマー神に語られし 至高の神秘 その叡智
それら御主の本質を つぶさに語りたまえかし
さすれば惑い 迷妄や 鬱し想い 消えるゆえ〉
43
四章 それぞれの旅立ち
ity âvedita-hârdâya
mahyam sa bhagavân parah
âdidesâravindâksa
âtmanah paramâm sthitim
4-19
斯くのごとくに吾が胸の 真の想い 吐露すると
蓮華のごとき眼差しの 絶対者なる至上主は
自分自身が持たれたる 超越的な本質を
吾に御教示下されり
sa evam ârâdhita-pâda-tîrhâd
adhîta-tattvâtma-vibodha-mârgah
pranamya pâdau parivrtya devam
ihâgato 'ham virahâturâtmâ
4-20
敬して仰ぐ御主から 秘奥の真理 本質を
教えられたるこの吾は 悟りの道に目覚めたり
斯くて御主の御足に 深き礼拝たてまつり
別離の悲哀 堪えつつ この地に辿り着きしなり
so 'ham tad-darsanâhlâda-
viyogârti-yutah prabho
gamisye dayitam tasya
badaryâsrana-mandalam
4-21
おおヴィドゥラよ この吾は
御主に見え歓喜して 嬉し涙を流せども
今や別離の苦しみを 耐えつつ御主の命令のまま
バダリーの庵 目指すなり
44
四章 それぞれの旅立ち
yatra nârâyano devo
naras ca bhagavân rsih
mrdu tîvram tapo dîrgham
tepâte loka-bhâvanau
4-22
そこは(バダリーの庵)御主の化身なる
ナーラーヤナとナラ聖仙が
全人類に安寧と 幸 与えんと意図されて
譬えようなき長き間を 厳しき苦行なさる処
吾はその地を訪ねんと ただひたすらに歩き継ぐ」
sri-suka uvâca
ity uddhavâd upâkarnya
suhrdâm duhsaham vadham
jnânenâsamayat ksattâ
sokam utpatitam budhah
4-23
【栄えあるシュカは続けらる】
斯く しかじかとウッダヴァに
友 親類の終焉を つぶさに聞きしヴィドゥラは
胸 締め付ける悲しみを 主を憶念し耐えしなり
sa tam maha-bhâgavatam
vrajantam kauravarsabhah
visrambhâd abhyadhattedam
mukhyam krsna-parigrahe
4-24
そして彼の地(バダリー)へ今まさに 旅立たんとて別れ告ぐ
優れし帰依者 ウッダヴァに
愛と信頼 深めたる 秀でしクル(族)のヴィドゥラが
斯くのごとくに 語りかく
45
四章 それぞれの旅立ち
vidura uvâca
jnânam param svâtma-rahah-prakâsam
yad âha yogesvara îsvaras te
vaktum bhavân no 'rhati yad dhi visnor
bhrtyâh sva-bhrtyârtha-krtas caranti
4-25
ヴィドゥラは斯く 述べにけり
「おお願わくばウッダヴァよ ヨーガを統べる至上主が
御身に説かれし秘奥の秘 主の本質をこの吾に
何とぞ伝授くだされよ 主の帰依者なる方々は
信者に真理 説くことが 御意(主の御心)を叶える道ならむ」
uddhava uvâca
nanu te tattva-samrâdhya
rsih kausâravo 'ntike
sâksâd bhagavatâdisto
martya-lokam jihâsatâ
4-26
ウッダヴァは斯く言いしなり 「主の本質を知りたくば
マイトレーヤ聖仙に 教えを請うるべきなりき
御主がこの世を去る間際 斯く聖仙に指示さるを
吾はお傍で聞きたり」と
sri-suka uvâca
iti saha vidurena visva-mûrter
guna-kathayâ sudhayâ plâvitorutâpah
ksanam iva puline yamasvasus tâm
samusita aupagavir nisâm tato 'gât
4-27
【栄えあるシュカは語られり】
斯く語りたるウッダヴァは ヤムナー河の岸辺にて
親しき畏友ヴィドゥラと 宇宙の神秘 具現さる
甘露の如き主の純理 夜を徹して語り合う
斯くするうちに御主との 別離の苦痛 消えゆきて
夜明とともにウッダヴァは 晴々として旅立ちぬ
46
四章 それぞれの旅立ち
râjovâca
nidhanam upagatesu vrsni-bhojesv
adhiratha-yûthapa-yûthapesu muhkyah
sa tu katham avasista uddhavo yad
dharir api tatyaja âkrtim tryadhîsah
4-28
パリークシット国王は 斯くのごとくに訊ねたり
「ヴリシュニ族やボージャ族 主要なる者 絶滅し
三界統べる御主さえ 肉の身体を捨てらるに
ウッダヴァだけを何故に この世に留め置かれしや」
sri-suka uvâca
brahma-sâpâpadesena
kâlenâmogha-vânchitah
samhrtya sva-kulam sphîtam
tyaksyan deham acintayat
4-29
【栄えあるシュカは語られり】
全ての界を意のままに 御操作される至上主は
ブラーフマナに指示をされ 呪詛のごとくに潤色し
繁栄したる一族(ヴリシュニ族とボージャ族)を 滅亡させしそのあとに
己が姿(肉体)を捨てんとし 次のごとくに思案さる
asmâl lokâd uparate
mayi jnânam mad-âsrayam
arhaty uddhava evâddhâ
sampraty âtmavatâm varah
4-30
《将にこの世を去らんとす 吾の叡智を託すのは
ウッダヴァこそが値する
最も優る知者であり もっとも深き帰依者ゆえ
47
四章 それぞれの旅立ち
noddhavo 'nv api man-nyûno
yad gunair nârditah prabhuh
ato mad-vayunam lokam
grâhayann iha tisthatu
4-31
彼ウッダヴァはこの吾に ほんの少しも見劣らず
そして俗世の慣習に 影響されることもなし
ゆえにこの世に留め置きて
秘奥の智慧を人口に 膾炙をさせることとせん》
evam tri-loka-gurunâ
sandistah sabda-yoninâ
badaryâsramam âsâdya
harim îje samâdhinâ
4-32
ヴェーダの起原そしてまた 三界統べる聖ハリの
指示されし土地 バダリーへ 到着したるウッダヴァは
その場で御主を瞑想し 深き境地に至りたり
viduro 'py uddhavâc chrutvâ
krsnasya paramâtmanah
krîdayopâtta-dehasya
karmâni slâghitâni ca
4-33
地球の重荷 除かんと 戯れのごと降臨し
やがてその肉体を捨てられる 類稀なる至上主の
その御事績をウッダヴァに 聞き及びたるヴィドゥラは
主への畏敬が弥勝る
48
四章 それぞれの旅立ち
deha-nyâsam ca tasyaivam
dhîrânâm dhairya-vardhanam
anyesâm duskarataram
pusûnâm viklavâtmanâm
4-34
そして御主の御事績を 己が心に銘記せる
まこと優れしヴィドゥラは
獣の如き人等には 成就し難き帰依心を
更に強固に確立す
âtmânam ca kuru-srestha
krsnena manaseksitam
dhyâyan gate bhâgavate
ruroda prema-vihvalah
4-35
パリークシット国王よ 更にヴィドゥラはウッダヴァに
御主がこの世を去らる時 帰依する者の行く末を
熟考されて細々と 配慮されしと知らさるや
その深愛に胸打たれ 身を震わせて泣きしなり
kâlindyâh katibhih siddha
ahobhir bharatarsabha
prâpadyata svah-saritam
yatra mitrâ-suto munih
4-36
数日ののち ヴィドゥラは
カーリンディー(ヤムナー河の岸辺)を出で立ちて
マイトレーヤ聖仙の 庵を目指して日を重ね
天上界が源の ガンジス河に着きしなり