二章 解脱へ向かう二つの道
第二章【解脱へ向かう二つの道】
2-1
s'rî-s'uka uvâca
evam purâ dhâranayâtma-yonir
nashthâm smritim pratyavarudhya tushthât
tathâ sasarjedam amogha-drishthir
yathâpyayât prâg vyavasâya-buddhih
【栄えあるシュカは申されり】
ブラフマー神はかの昔
マハーラヤ(ブラフマー神の夜)から覚めし時
消えし記憶を回復さんと 主を一心に念誦せり
満足されし至上主の 与えられたる一瞥で
過去の英知が蘇り 壊滅したる万有(宇宙)を
帰融以前の状態に 再び創造したるなり
2-2
s'âbdasya hi brahmana esha panthâ
yan nâmabhir dhyâyati dhîr apârthaih
paribhramams tatra na vindate 'rthân
mâyâmaye vâsanayâ s'ayânah
ヴェーダによりて規定さる ブラフマンへの道程は
空称名を並べたり 目的の無き詠唱に
励む事ではなかりけり
微睡みに住む幻影に 惑わされたる様に似て
そこで獲得するものに 何の実利もなかりけり
2-3
atah kavir nâmasu yâvad arthah
syâd apramatto vyavasâya-buddhih
siddhe 'nyathârthe na yateta tatra
paris'ramam tatra samîkshamânah
賢者は己が身辺に 要るもの(肉体を維持するために)だけを保有する
たとえ財運(過去世の結果)あろうとも それを獲得するために
努力すべきでなかりけり そを見極めて知覚せよ
14
二章 解脱へ向かう二つの道
2-4
satyâm kshitau kim kas'ipoh prayâsair
bâhau svasiddhe hy upabarhanaih kim
saty an'jalau kim purudhânna-pâtryâ
dig-valkalâdau sati kim dukûlaih
ここに大地が在るうえに 如何で褥を探すのか
己れの腕在るうえに 如何で枕が必要や
自分の手掌在るうえに 如何で食器を求むるや
この地に育つ木の皮が 美々しき衣に劣るとや
2-5
cîrâni kim pathi na santi dis'anti bhikshâm
naivânghripâh para-bhritah sarito `py as'ushyan
ruddhâ guhâh kim ajito 'vati nopasannân
kasmâd bhajanti kavayo dhana-durmadândhân
路に捨てらる襤褸無きや? 河は干上がり養わず
樹々は施し(果物や木の実)与えずに 飢えや乾きを癒さぬや?
山の洞窟 塞がりて 一夜の宿を貸さざるや?
まして至上主クリシュナが 保護の求めを拒まるや?
賢き者は何故に 富に奢りて盲目に なりし愚人を頼らぬや?
2-6
evam sva-citte svata eva siddha
âtmâ priyo 'rtho bhagavân anantah
tam nirvrito niyatârtho bhajeta
samsâra-hetûparamas' ca yatra
斯くの如くに心中で 最愛の御主クリシュナを
余すことなく賞翫し(尊重し楽しむこと)
永遠にして無限なる すべて充ち足る至上主に
到達したる暁に 輪廻流転の原因が
すべて消え失せ最高の 賜り物(解脱=恩寵)が与えらる
15
二章 解脱へ向かう二つの道
2-7
kas tâm tv anâdritya parânucintâm
rite pas'ûn asatîm nâma kuryât
pas'yan' janam patitam vaitaranyâm
sva-karmajân paritâpân' jushânam
畜生道と言われたる 罪を犯せし者達が
ヴァイタラニー(地獄の河の名)に落されて
苦しむ姿見たるなば 御主に不敬な思い抱き
不実な行為楽しみて 悪行を為す者ありや
2-8
kecit sva-dehântar-hridayâvakâs'e
prâdes'a-mâtram purusham vasantam
catur-bhujam kan'ja-rathânga-s'ankha-
gadâ-dharam dhâranayâ smaranti
或る人々は斯く為せり 己が心の内奥(フリダヤ)に
指尺(親指と人差し指を開いた寸法、約20センチ)に満たぬ御身丈で
四本の腕に蓮花と 円盤 法螺貝 槌矛を
持ちて住さる至上主を 一意専心称名し 固く保ちて静かなり
2-9
prasanna-vaktram nalinâyatekshanam
kadamba-kin'jalka-pis'anga-vâsasam
lasan-mahâ-ratna-hiranmayângadam
sphuran-mahâ-ratna-kirîta-kundalam
慈悲深き顔 蓮華の眼 サフラン色(濃黄色)のカダムバの
花の如くに美しき 衣纏いし至上主は
煌めく金の腕飾り 眩き宝石を鏤めし
王冠そして耳飾り そを身に着けて居らるなり
16
二章 解脱へ向かう二つの道
2-10
unnidra-hrit-pankaja-karnikâlaye
yoges'varâsthâpita-pâda-pallavam
s'rî-lakshanam kaustubha-ratna-kandharam
amlâna-lakshmyâ vana-mâlayâcitam
目覚めし者の胸央(フリダヤの中央)に 蓮華の御足 置かれたる
至高の御主クリシュナは
胸にシュリー(ラクシュミー)の徴(金色の胸毛)付け
カウストゥバの宝石(海から生じた幸運の象徴)と 枯れる事なく香しき
ヴァナマーラーの花の輪を その頚筋に掛け給う
2-11
vibhûshitam mekhalayângulîyakair
mahâ-dhanair nûpura-kankanâdibhih
snigdhâmalâkun'cita-nîla-kuntalair
virocamânânana-hâsa-pes'alam
価値ある宝石や金銀で 装飾されし腰帯(ベルト)や
指輪 足輪や腕輪など 身に着けられしクリシュナは
黒味がかりし青色の 巻き毛の髪は艶やかで
微笑まれたる顔は 魅力に満ちて輝けり
2-12
adîna-lîlâ-hasitekshanollasad-
bhrû-bhanga-samsûcita-bhûry-anugraham
îksheta cintâmayam enam îs'varam
yâvan mano dhâranayâvatishthhate
光り輝く至上主は その一顰や一笑1.で
豊かな愛を示される 斯くのごとくに比類なき
御主を一途に瞑想し しかと確立するまでは
その御姿を凝視して 己が心に映すべし
注 |
1. |
一顰一笑… |
顔をしかめたり笑ったりすること。 |
|
|
|
顔に表れるちょっとした表情の変化。 |
17
二章 解脱へ向かう二つの道
2-13
ekaikas'o 'ngâni dhiyânubhâvayet
pâdâdi yâvad dhasitam gadâbhritah
jitam jitam sthânam apohya dhârayet
param param s'uddhyati dhîr yathâ yathâ
メイス(槌矛)携え微笑まる 主の御足を始めとし
そのお体の各部分 ひとつ一つに至るまで
思い浮かべて洞察し 鮮やかにそが見えしなば
ひとまず横にさし置きて 次の部分を想うべし
2-14
yâvan na jâyeta parâvare 'smin
vis'ves'vare drashthari bhakti-yogah
tâvat sthavîyah purushasya rûpam
kriyâvasâne prayatah smareta
未だ俗世に惹かれたる 覚りに遠き者たちは
照覧者なる至上主に 全き帰依を築くまで
壮大にして比類なき 聖クリシュナの御姿を
その日のダルマ(義務) 終えしあと 唯ひたすらに思うべし
2-15
sthiram sukham câsanam âsthito yatir
yadâ jihâsur imam anga lokam
kâle ca des'e ca mano na sajjayet
prânân niyacchen manasâ jitâsuh
世俗の快楽 捨てなんと
揺るがず座せる苦行者(パリークシット国王)よ
死や王国に己が意を 捉らわるべきで なかりけり
先ずは知性で感官 と 行為器官を制すべし
18
二章 解脱へ向かう二つの道
2-16
manah sva-buddhyâmalayâ niyamya
kshetra jn'a etâm ninayet tam âtmani
âtmânam âtmany avarudhya dhîro
labdhopas'ântir virameta krityât
清き知性で己が意を 鎮圧したるその後に
これをチッタ(意識)に入れるべし
然してそれをジーヴァ(個我)に そしてジーヴァを大霊(大我)に
しかと留めて帰入させ
不動の境地 得たるなば 活動すべて止めるべし
2-17
na yatra kâlo 'nimishâm parah prabhuh
kuto nu devâ jagatâm ya îs'ire
na yatra sattvam na rajas tamas' ca
na vai vikâro na mahân pradhânam
斯くの如くに覚りたる 卓越したる者たちは
〔時〕の支配を受けぬなり
プラクリティが転化せし マハトを始め 三グナや
いわんや神に支配さる この世に生きる人びとに
なんら関わり 持たぬなり
2-18
param padam vaishnavam âmananti tad
yan neti netîty atad utsisrikshavah
visrijya daurâtmyam ananya-sauhridâ
hridopaguhyârha-padam pade pade
至高不滅の至上主に 非ざるものは否定して
「これには非ず」「さも無し」と 見なして放棄する者は
邪悪なものを解き放ち 心に住まう至上主に
愛を深めてひたすらに 想いつづけるべきなりき
19
二章 解脱へ向かう二つの道
2-19
ittham munis tûparamed vyavasthito
vijn'âna-drig-vîrya-su randhitâs'ayah
sva-pârshninâpîdya gudam tato 'nilam
sthâneshu shathsûnnamayej jita-klamah
斯くて非真を排除して 主の御教えの真髄(英知)を
覚りしムニ(聖者)はおもむろに 捨身のために着座せよ
己が踵で肛門を 強く圧してしかる後
気息調え六箇所の チャクラ通して上昇るべし
2-20
nâbhyâm sthitam hridy adhiropya tasmâd
udâna-gatyorasi tam nayen munih
tato 'nusandhâya dhiyâ manasvî
sva-tâlu-mûlam s'anakair nayeta
臍下(丹田)に宿るプラーナを 心臓(フリダヤ)の座に昇らせて
更に胸(心臓と喉の中間)へと仕向くべし 思慮あるムニは然るのち
徐々に喉(ヴィシュッディチャクラ)へと押し上げて 気息 到達させるべし
2-21
tasmâd bhruvor antaram unnayeta
niruddha-saptâyatano 'napekshah
sthitvâ muhûrtârdham akunthha-drishthir
nirbhidya mûrdhan visrijet param gatah
而して後にその気息(喉の) 眉間(アージュニャーチャクラ)に向けて上げるべし
世俗の快楽 顧みず 七つの器官(五個の感覚器官と行為器官の口と手)封じこめ
眉間のチャクラ感得し しばしの間(三十分ほど)留るべし
やがて頭頂(サハスラーラチャクラ)に到達し 百会(脳天)突き抜け肉身を捨てて
主との合一 果たすべし
20
二章 解脱へ向かう二つの道
2-22
yadi prayâsyan nripa pârameshthhyam
vaihâyasânâm uta yad vihâram
ashthâdhipatyam guna-sannivâye
sahaiva gacchen manasendriyais' ca
ああ然れども国王よ ブラフマー神が支配する
他の惑星のあちこちで 楽しみたいとする者や
八通力を操作する シッダを望むヨーギーは
マナスに感官着けしまま 肉体離脱すべきなり
2-23
yoges'varânâm gatim âhur antar-
bahis-tri-lokyâh pavanântar-âtmanâm
na karmabhis tâm gatim âpnuvanti
vidyâ-tapo-yoga-samâdhi-bhâjâm
ヨーガに卓越る達人は 三つの界の内外を
気息のごとく往き交うと 人々はみな申すなり
その様態を博す(獲得する)には 祭祀の施行のみならず
教えを学び 苦行して 主との合一(ヨーガによる三昧境)目指すべし
2-24
vais'vânaram yâti vihâyasâ gatah
susumnayâ brahma-pathena s'ocishâ
vidhûta-kalko 'tha harer udastât
prayâti cakram nripa s'ais'umâram
おお国王よ ジーヴァが スシュムナー1.通り頭頂を
突き抜けしのち目指すのは ブラフマー神の世界なり
まず火の神(ヴァイシュワーナラ)の世界にて 残る罪科を灼熱で
燃やし清めしそのあとに 空間を過ぎ聖ハリの
支配されたるシシュマーラ その星界に至るなり
注 |
1. |
スシュムナー… |
身体のなかを通っている3本の主要ナーディーのうち、 |
|
|
|
その真ん中のナーディーのこと。プラーナの通り道。 |
|
|
|
スシュムナーを中心として左右にイダーとピンガラ |
|
|
|
というナーディーが通っている。 |
|
*ナーディー… |
気息(プラーナ)の道。身体中を72.000本から |
|
|
|
350.000本のナーディーが通っていると言われる。 |
21
二章 解脱へ向かう二つの道
2-25
tad vis'va-nâbhim tv ativartya vishnor
anîyasâ virajenâtmanaikah
namaskritam brahma-vidâm upaiti
kalpâyusho yad vibudhâ ramante
ヴィシュヌの姿 顕せる 宇宙の臍の星界(シシュマーラ)を
超えて一際純粋で 微細となりしジーヴァ(個我)は
さらに上部に達すらん
聖智備わる賢者らに 崇められたるこの界(マハルローカ)は
一つのカルパ(ブラフマー神の昼)生き続く
神々たちが睦み会う 喜びに満つ界なりき
2-26
atho anantasya mukhânalena
dandahyamânam sa nirîkshya vis'vam
niryâti siddhes'vara-yushtha-dhishnyam
yad dvai-parârdhyam tad u pârameshthhyam
一つのカルパ終わる時 蛇の王(シェーシャ)なるアナンタが
口より噴きし火によりて すべての界が燃え尽きる
それを目にせしシッダらは 神通力を行使して
二つのパラーダ(ブラフマー神の一生)存続す
サティヤローカ(ブラフマー神の界)を目指すなり
2-27
na yatra s'oko na jarâ na mrityur
nâtir na codvega rite kutas'cit
yac cit tato 'dah kripayânidam-vidâm
duranta-duhkha-prabhavânudars'anât
ブラフマー神の世界(サティヤローカ)には 苦痛悲しみ露も無く
老いゆくことや死の不安 如何な恐怖も無縁なり
されど唯一の心痛は 真理知らざる者たちの
生きる三苦の姿見て 憐れを覚ゆ 時なりき
22
二章 解脱へ向かう二つの道
2-28
tato vis'esham pratipadya nirbhayas
tenâtmanâpo 'nala-mûrtir atvaran
jyotirmayo vâyum upetya kâle
vâyv-âtmanâ kham brihad âtma-lingam
サティヤローカに達したる 恐れを知らぬジーヴァが
地球を包む各層(七つ)1.を 順次に潜り抜けるなば
光輝に満ちし無限なる 御主の御許に至るなり
始めに〔水〕を抜けしあと 〔火〕の形態を過ぎゆきて
やがて〔風〕へと進みゆき 〔エーテル(空)〕界に到達す
注 |
1. |
地球を包む七つの層… |
|
|
地球⇒水⇒火⇒風⇒空⇒元素の初源(アハンカーラ)⇒ |
|
|
大なるもの(マハト・ブッディ)⇒根本原質(プラクリティ) |
2-29
ghrânena gandham rasanena vai rasam
rûpam ca drishthyâ s'vasanam tvacaiva
s'rotrena copetya nabho-gunatvam
prânena câkûtim upaiti yogî
感覚器官 嗅覚(鼻)を (地)香の要素に帰入して
味覚(舌)を(水)味へと戻すなり
視覚(目)を(火)色に 触覚(皮膚)を (風)触の要素に帰入させ
聴覚(耳) (空)音に溶け込ませ 五つの唯(微細体=タンマートラ)の胎に入る
感覚器官に付随する 行為器官もそれぞれに もとの姿に戻るなり
注 |
…(斜体) は五元素 空・風・火・水・地を表す |
2-30
sa bhûta-sûkshmendriya-sannikarsham
manomayam devamayam vikâryam
samsâdya gatyâ saha tena yâti
vijn'âna-tattvam guna-sannirodham
タンマートラ(五唯)と五元素を 斯くの如くに超えし後
ターマシカ(タマス的)なるグナ通り アハンカーラに帰るなり
サトヴァグナより生まれたる マナスは純(アハンカーラ)に帰入する
アハンカーラはそののちに 大なるもの(マハト=ブッディ)に帰りつき
生まれしものの胎である プラクリティ(根本原質)に融合す
23
二章 解脱へ向かう二つの道
2-31
tenâtmanâtmânam upaiti s'ântam
ânandam ânandamayo 'vasâne
etâm gatim bhâgavatîm gato yah
sa vai punar neha vishajjate 'nga
パリークシット国王よ
平安を得たジーヴァは 至福の宝庫 至上主に
やがて融合するならん
斯くの如くな手段にて 主に抱かれし帰依者らは
汚濁に満ちしこの世には 二度と執着もたぬなり
2-32
ete sritî te nripa veda-gîte
tvayâbhiprishthe ca sanâtane ca
ye vai purâ brahmana âha tushtha
ârâdhito bhagavân vâsudevah
パリークシット国王よ 御身が問いたる解脱への
二つの道を今ここに ヴェーダに則し説きしなり
遠き昔のある時に ブラフマー神が至上主に
問いて御教え戴きて 満足したる方途(進むべき道)なり
2-33
na hy ato 'nyah s'ivah panthâ
vis'atah samsritâv iha
vâsudeve bhagavati
bhakti-yogo yato bhavet
輪廻の渦に陥りし 俗世に生きる者たちは
ヴァースデーヴァ クリシュナを 深く敬いお仕えし
そこに生じる恩寵の 至福の道を行く他に
如何な方途もなかりけり
24
二章 解脱へ向かう二つの道
2-34
bhagavân brahma kârtsnyena
trir anvîkshya manîshayâ
tad adhyavasyat kûta-stho
ratir âtman yato bhave
聖なるヴェーダ 詳細に 三度にわたり研究し
熟慮重ねしブラフマー 斯くの如くに断じたり(判断した)
最高処なるクリシュナを 喜ばせたる者のみが
そこに生じる恩寵を 享ける価値ある帰依者よと
2-35
bhagavân sarva-bhûteshu
lakshitah svâtmanâ harih
dris'yair buddhy-âdibhir drushthâ
lakshanair anumâpakaih
ジーヴァの基因 聖ハリ(クリシュナ)は すべてに満ちる唯一者
照覧者とてフリダヤで すべてをご覧なさる方
その存在の特質を 理知働かせ類推し
熟慮探究すべきなり
2-36
tasmât sarvâtmanâ râjan
harih sarvatra sarvadâ
s'rotavyah kîrtitavyas' ca
smartavyo bhagavân nrinâm
ああそれゆえに国王よ 何時何時であろうとも
如何なる場所であろうとも 人々はみな聖ハリを
心尽くして賞賛し 常に聴聞 よく学び
至上主のみを憶念べし
25
二章 解脱へ向かう二つの道
2-37
pibanti ye bhagavata âtmanah satâm
kathâmritam s'ravana-puteshu sambhritam
punanti te vishaya-vidûshitâs'ayam
vrajanti tac-carana-saroruhântikam
有徳の聖者語りたる 崇敬捧ぐ至上主の
甘露の如き物語 そを聴聞し銘記せば
世俗の欲で穢れたる 心が洗い清められ
御主の蓮華の御足に 達することが出来るなり
第二章 終了
26