一章 シュカ 帰依の要諦を説く
第一章【シュカ 帰依の要諦を説く】
1-1
s'rî -s'uka uvâca
varîyân esha te pras'nah
krito loka-hitam nripa
âtmavit-sammatah pumsâm
s'rotavyâdishu yah parah
【栄えあるシュカは申されり】
パリークシット国王よ 世俗に生きる人々が
御主に帰依を捧ぐには 何(を)為すべきか訊きたしと
問いし御身の心根を まこと嬉しく思うなり
1-2
s'rotavyâdîni râjendra
nrinâm santi sahasras'ah
apas'yatâm âtma-tattvam
griheshu griha-medhinâm
諸王の中の帝王よ
秘奥の真理 知らぬまま 家長期にある人たちの
聴かねばならぬ事の理は 幾千となくありぬべし
1-3
nidrayâ hriyate naktam
vyavâyena ca vâ vayah
divâ cârthehayâ râjan
kutumba-bharanena vâ
パリークシット国王よ
夜は眠りと悦楽に 昼は財への欲に生き
家族養うことのみに 汲々とする人生は
貴重な〔時〕を浪費して 瞬くうちに過ぎ行けり
1
一章 シュカ 帰依の要諦を説く
1-4
dehâpatya-kalatrâdishv
âtma-sainyeshv asatsv api
teshâm pramatto nidhanam
pas'yann api na pas'yati
己が肉の身 そして妻 子供達とか家族らに
過度の執着持つ者は
ヤマの兵士(死神の使者)が訪れる わが終焉を正視せず
浮世の夢を見るばかり
1-5
tasmâd bhârata sarvâtmâ
bhagavân îs'varo harih
s'rotavyah kîrtitavyas' ca
smartavyas ' cecchatâbhayam
ゆえにバーラタの後裔よ 無畏怖(解脱)の境地 望むなば
根原の主であらせらる 聖クリシュナの神譚を
聴聞 讃美そして又 心にしかと留めるべし
1-6
etâvân sânkhya-yogâbhyâm
sva-dharma-parinishthhayâ
janma-lâbhah parah pumsâm
ante nârâyana-smritih
絶えず御主を憶念し(バクティ・ヨーガ)
形而上下の両知 識り(ジュニャーナ・ヨーガ)
自分の義務を果たすこと(カルマ・ヨーガ)
この修行こそ人の世に 生まれし者の臨終に
最上級の賜物(解脱)と なりぬることを覚知せよ
2
一章 シュカ 帰依の要諦を説く
1-7
prâyena munayo râjan
nivrittâ vidhi-shedhatah
nairgunya-sthâ ramante sma
gunânukathane hareh
パリークシット国王よ
厳しき則を超越し 主(ニルグナ)に立脚す苦行者は
その御事績(リーラ)の語らいを まこと楽しみ歓びぬ
1-8
idam bhâgavatam nâma
purânam brahma-sammitam
adhîtavân dvâparâdau
pitur dvaipâyanâd aham
バーガヴァタムと称される この神聖なプラーナを
ドワーパラ ユガの始まりに
ドヴァイパーヤナ(ヴィヤーサ)わが父に
吾は口伝で学びたり
1-9
parinishthhito 'pi nairgunya
uttama-s'loka-lîlayâ
grihîta-cetâ râjarshe
âkhyânam yad adhîtavân
ああ王仙よ わが魂は
超越的な至上主(ニルグナ)に 余す処なく溶け込みぬ
然れども御主の神譚(プラーナ)の 甘美な蜜(リーラ)に魅せられて
深き真理 知りたしと 爾来 学びを深めたり
3
一章 シュカ 帰依の要諦を説く
1-10
tad aham te 'bhidhâsyâmi
mahâ-paurushiko bhavân
yasya s'raddalhatâm âs'u
syân mukunde matih satî
主の偉大なる信奉者 御身に吾は語ろうぞ
このプラーナに信を置く 有徳の者であるならば
直ちに御主を知覚して 信愛 更に深まらん
1-11
etan nirvidyamânânâm
icchatâm akuto-bhayam
yoginâm nripa nirnîtam
harer nâmânukîrtanam
世俗のすべて放擲し 無畏怖(解脱)の境を求む者
神と合一目指す者 おお国王よ 彼の者ら
御主の御名の称名や 詠唱に如く(及ぶ) ものなしと
確信もちて言い切りぬ
1-12
kim pramattasya bahubhih
parokshair hâyanair iha
varam muhûrtam viditam
ghatate s'reyase yatah
世俗に於ける出来ごとに 酔い痴れている年月は
目にも止まらぬ速さにて 〔時〕は空しく過ぎゆけり
行の真髄よく知りて 最高の〔時〕過ごすなば
忽ち望み達成し 善き賜物(恩寵)が授けらる
4
一章 シュカ 帰依の要諦を説く
1-13
khatvângo nâma râjarshir
jn'âtveyattâm ihâyushah
muhûrtât sarvam utsrijya
gatavân abhayam harim
カトワーンガと呼ばれたる 彼の地に住まう王仙は
この世における生命が それほど長くないと知り
一時間にも満たぬ間に(1ムフールタ48分) すべての欲を放棄して
無畏怖の極致クリシュナの 蓮華の御足に達したり
1-14
tavâpy etarhi kauravya
saptâham jîvitâvadhih
upakalpaya tat sarvam
tâvad yat sâmparâyikam
ああクル族の後裔よ 御身のために残されし
生命の〔時〕はあと七日 長き〔時〕ではなかりけり
他界に移行するために 直ちに準備 始むべし
1-15
anta-kâle tu purusha
âgate gata-sâdhvasah
chindyâd asanga-s'astrena
sprihâm dehe 'nu ye ca tam
死に臨みたる人間は 死への恐怖を克服し
わが肉の身の柵や あらゆる欲や愛着を
無執着なる剣にて 果敢に絶ちて捨てるべし
5
一章 シュカ 帰依の要諦を説く
1-16
grihât pravrajito dhîrah
punya-tîrtha jalâplutah
s'ucau vivikta âsîno
vidhivat kalpitâsane
心に固く決定し
神聖なりし河や湖で 沐浴したるそののちに
人里離れ清浄な 場所に座席を設えて
則に従い粛々と 坐して気息を和するべし
1-17
abhyasen manasâ s'uddham
trivrid-brahmâksharam param
mano yacchej jita-s'vâso
brahma-bîjam avismaran
清らになりし心にて 実に最高のマントラム
三つからなる聖音(OM=AUM)を 反復 朗誦すべきなり
さらに気息を調整し ヴェーダの種子の聖音を
決して忘れず想起して 己が心を制すべし
1-18
niyacched vishayebhyo 'kshân
manasâ buddhi-sârathih
manah karmabhir âkshiptam
s'ubhârthe dhârayed dhiyâ
識別心に導かれ 五感に惹かる感覚や
行動したき衝動を 滅することに専心し
至福の御主クリシュナに 心を一つに結ぶべし
6
一章 シュカ 帰依の要諦を説く
1-19
tatraikâvayavam dhyâyed
avyucchinnena cetasâ
mano nirvishayam yuktvâ
tatah kin'cana na smaret
padam tat paramam vishnor
mano yatra prasîdati
世俗のすべて放擲し 唯一の御主クリシュナの
その美しき御姿を 心逸らさず思うべし
斯くて心に滞る すべてのものは露と消え
御主の御足に行き着きて 心至福に充ちるらん
1-20
rajas-tamobhyâm âkshiptam
vimûdham mana âtmanah
yacched dhâranayâ dhîro
hanti yâ tat-kritam malam
ラジャス(激性)タマス(暗性 無知)に乱されて
心不穏になりしなば すべてを御主に傾注し
それら(ラジャス タマス)に因りて生じたる
汚れ穢れを滅すべし
1-21
yasyâm sandhâryamânâyâm
yogino bhakti-lakshanah
âs'u sampadyate yoga
âs'rayam bhadram îkshatah
斯くの如くに至上主に 心を固く保持すれば
その修行者は必ずや 帰依する者と認められ
主との合一成し遂げて
クリシュナ神の御姿に 見える(会う)ことができようぞ
7
一章 シュカ 帰依の要諦を説く
1-22
râjovâca
yathâ sandhâryate brahman
dhâranâ yatra sammatâ
yâdris'î vâ hared âs'u
purusasya mano-malam
パリークシット国王は 斯くの如くに訊ねたり
「ああバラモンよ 説き給え 斯くなるために為す術を!
如何なる場所で 如何様な 主への集中なすべきか
人の心の罪穢れ 最も早く除くには 如何なる手段ありたるや」
1-23
s'rî -s'uka uvâca
jitâsano jita-s'vâso
jita-sango jitendriyah
sthûle bhagavato rûpe
manah sandhârayed dhiyâ
【栄えあるシュカは申されり】
則に従い静坐して 息を正しく調整し
世俗への欲 放棄して 十の器官(行為器官と感覚器官)を制御為し
有形の主の御姿を 聖慮(瞑想や英知)によりて固定して
しかと心眼で凝視せよ
1-24
vis'eshas tasya deho 'yam
sthavishthhas ' ca sthavîyasâm
yatredam vyajyate vishvam
bhûtam bhavyam bhavac ca sat
大なるうちで更になお 壮大極む至上主の
特性を持つ身内に すべてのものが溶けており
過去や現在 未来など 〔時〕に応じて顕現す
8
一章 シュカ 帰依の要諦を説く
1-25
anda-kos'e s'arîre 'smin
saptâvarana-samyute
vairâjah purusho yo 'sau
bhagavân dhâranâs'rayah
七つの層(マハト=覚.アハンカーラ.空.風.火.水.地)で成されたる
卵のごときお身体(宇宙卵)に 絶対原主プルシャとて
君臨される至上主を 拠り所として堅持せよ
1-26
pâtâlam etasya hi pâda-mûlam
pathhanti pârshni-prapade rasâtalam
mahâtalam vis'va-srijo 'tha gulphau
talâtalam vai purushasya janghe
パーターラとて呼ばれたる 最下層なる領域は
まさに御主の足の裏
ラサータラ(パーターラの外側)なる領域は 御主の踵と爪の先
マハータラ(ラサータラの外側)なる領域は 創造主の踝ぞ
その上部なるタラータラ 御主の脛にあたるなり
1-27
dve jânunî sutalam vis'va-mûrter
ûru-dvayam vitalam câtalam ca
mahîtalam taj jaghanam mahîpate
nabhastalam nâbhi-saro grinanti
宇宙を体となされたる 主の両膝はスタラなり
ヴィタラの界とアタラ界 主の両腿と呼ばるなり
そして地表のマヒータラ そは至上主の臀部なり
ああ国王よその上に 主の臍と呼ぶ 界(ブヴァル)ありき
9
一章 シュカ 帰依の要諦を説く
1-28
urah-sthalam jyotir-anîkam asya
grîvâ mahar vadanam vai jano 'sya
tapo varâthîm vidur âdi-pumsah
satyam tu s'îrshâni sahasra-s'îrshnah
さらに上には主の胸と 呼び慣わさる界(スワルガ)があり
首はマハルと呼ばるたり 口の辺りはジャナローカ
更に上にはタパス界 御主の額と知られたり
サティヤローカ(ブラフマー神の世界)と呼ばれたる
最も高き天界は
千の頭を持つという 主の御頭と呼ばれたり
1-29
indrâdayo bâhava âhur usrâh
karnau dis'ah s'rotram amushya s'abdah
nâsatya-dasrau paramasya nâse
ghrâno 'sya gandho mukham agnir iddhah
インドラ神や神々は 御主の腕とよばれたり
方位は御主の耳であり 音は御主の聴覚で
ナーサティヤとダスラ神(アシュウィン双神) 御主の鼻とされしなり
香りは御主の嗅覚で 燃える炎は御主の口
1-30
dyaur akshinî cakshur abhût patangah
pakshmâni vishnor ahanî ubhe ca
tad-bhrû-vijrimbhah parameshthhi-dhishnyam
âpo 'sya tâlû rasa eva jihvâ
天は主の眼を構成し 太陽は主の視覚なり
シュリーヴィシュヌ(クリシュナ)のその瞼 昼と夜とを表現し
ブラフマー神お住居は 御主の眉に譬えらる
水は御主の上顎で 味覚はまさに御主の舌
10
一章 シュカ 帰依の要諦を説く
1-31
chandâmsy anantasya s'iro grinanti
damshthrâ yamah sneha-kalâ dvijâni
hâso janonmâda-karî ca mâyâ
duranta-sargo yad-apânga-mokshah
ヴェーダは御主の頭頂で ヤマは御主の犬歯(牙)なり
愛の起伏(感情)はその他の歯
心を奪うマーヤーは 主の微笑みで顕わされ
終わる事なき創造は 主の一瞥(流し眼)と称されり
1-32
vrîdottaraushthho 'dhara eva lobho
dharmah stano 'dharma-patho 'sya prishthham
kas tasya medhram vrishanau ca mitrau
kuksih samudrâ girayo 'sthi-sanghâh
含羞みは主の上唇で 貪欲は主の下唇なり
ダルマは御主の胸部にて アダルマは主の背中なり
プラジャーパティは主の性器 ミトラ ヴァルナは陰嚢なり
海は御主の腹腔で 山脈は主の骨格なると
1-33
nadyo 'sya nâdyo 'tha tanû-ruhâni
mahî-ruhâ vis'va-tanor nripendra
ananta-vîryah s'vasitam mâtaris'vâ
gatir vayah karma guna-pravâhah
川は御主の血管で 木々は御主(宇宙体)の体毛ぞ
おお国王よ! 吹く風は 無限なる主の気息なり
過ぎゆく〔時〕やトリグナは
すべて御主の活動(御意思)で 滞ることなく流れゆく
11
一章 シュカ 帰依の要諦を説く
1-34
Îs'asya kes'ân vidur ambuvâhân
vâsas tu sandhyâm kuru-varya bhûmnah
avyaktam âhur hridayam manas' ca
sa candramâh sarva-vikâra-kos'ah
智者は御主の頭髪を 水を齎す雲と知り
暁と夕暮の薄明を 主の御衣と見たるなり
おおクル族の至高者よ
胸奥にあるフリダヤは 未顕現なるプラクリティ(根本原質)
下界を照らすあの月は 御主の情緒の住み処なり
1-35
vijn'âna -s'aktim mahim âmananti
sarvâtmano 'ntah-karanam giritram
as'vâs'vatary-ushthra-gajâ nakhâni
sarve mrigâh pas'avah s'roni-des'e
識別心をマハト(覚)とし
山を支配すシヴァ神を 内部器官(アンターカラナ)と考える
馬 ロバ ラクダ 象は爪
四足獣なる鹿などは 御主の臀部や 腰辺り
1-36
vayâmsi tad-vyâkaranam vicitram
manur manîshâ manujo nivâsah
gandharva-vidyâdhara-câranâpsarah
svara-smritîr asurânika-vîryah
ヴァス神群は多様なる プラクリティの展開を
最初のマヌ(スワーヤンブヴァ)は主の思考
マヌの子孫(人間)は主の住み処
ガンダルヴァ(天界の音楽家)やヴィディヤーダラ(地上と天上の中間に住む)
チャーラナ(天界の吟遊詩人)そしてアプサラス(天界の妖精)
彼らは御主の流麗な その音調の思い出を
悪魔の群れは至上主の その勇猛を表せり
12
一章 シュカ 帰依の要諦を説く
1-37
brahmânanam kshatra-bhujo mahâtmâ
vid ûrur anghri-s'rita-krishna-varnah
nânâbhidhâbhîjya-ganopapanno
dravyâtmakah karma vitâna-yogah
ブラーフマナはその顔を クシャトリヤはその腕を
そしてヴァイシャはその腿を シュードラは足 表せり
下級な神が準備せし 物質的な供物にて
執り行わる祭典は 主の手細工と言わるなり
1-38
iyân asâv îs'vara-vigrahasya
yah sannives'ah kathito mayâ te
sandhâryate 'smin vapushi sthavishthhe
manah sva-buddhyâ na yato 'sti kin'cit
おお国王よ斯くのごと 壮大にして多様なる
主の身の内(宇宙体)に包まれし その構成を説きしなり
この宇宙体(主の御姿)そのほかに 一体何が在ろうか?と
知性によりて覚(ブッディ=マハト)を得て 心凝らして思念せよ
1-39
sa sarva-dhî-vritty-anubhûta-sarva
âtmâ yathâ svapna janekshitaikah
tam satyam ânanda-nidhim bhajeta
nânyatra sajjed yata âtma-pâtah
人が現世で経験す あらゆる思考 活動は
すべて儚き夢模様 斯くの如くに見る夢を
パラマートマ(太霊)の様相で 御覧になるは唯一者
クリシュナ神であらせらる 至福の宝庫 至上主を
心をこめて崇拝し 帰依全詫をすべきにて
他のものには一切の 執着持つを自戒せよ
その執着が魂の 堕落もたらすものゆえに
第一章 終了
13