十六章 ダルマの神と地母神との会話
第十六章【ダルマの神と地母神との会話】
sûta uvâca
tatah parîkshid dvija-varya-s'ikshayâ
mahîm mahâ-bhâgavatah s'as'âsa ha
yathâ hi sûtyâm abhijâta-kovidâh
samâdis'an vipra mahad-gunas tathâ
16-1
≪聖仙スータ語られる≫
主の偉大なる献身者 パリークシット国王は
バラモン達によく学び 継承したる王国を
指示に従い統治せり おおシャウナカよ!国王は
誕生されしその砌(その時に)
占星による予言が 伝えし事績そのままに
真偉大な徳を持つ 見事な王となられたり
sa uttarasya tanayâm
upayema irâvatîm
janamejayâdîms' caturas
tasyâm utpâdayat sutân
16-2
パリークシット国王は
ウッタラ王の娘なる イラーヴァティーと結婚し
ジャナメージャヤを
長子とし四人 の息子儲けたり
âjahârâs'va-medhâms trin
gangâyâm bhûri-dakshinân
s'âradvatam gurum kritvâ
devâ yatrâkshi-gocarâh
16-3
パリークシット国王は ガンジス河の畔にて
馬供犠を三度 行いて
導きのグル クリパーに 多大な布施を供したり
そしてそれらの祭祀では 天界に住む神々の
臨席されし有様が 人々の眼に映りたり
206
十六章 ダルマの神と地母神との会話
nijagrâhaujasâ vîrah
kalim digvijaye kvacit
nripa-linga-dharam s'ûdram
ghnantam go-mithunam padâ
16-4
パリークシット国王は 世界制覇の旅の途次
まるで下層の者のごと 牡牛牝牛を足で蹴る
王の象徴身につけし カリユガの王(擬人化)逮捕して
強き力で罰せらる
s'aunaka uvâca
kasya hetor nijagrâha
kalim digvijaye nripah
nrideva-cihna-dhrik s'ûdra-
ko 'sau gâm yah padâhanat
tat kathyatâm mahâ-bhâga
yadi krishna-kathâs'rayam
16-5
聖者シャウナカ 申したり
「パリークシット国王は 世界制覇の道すがら
牡牛牝牛を蹴りつける あの下賤なるカリ王を
罰せられしは何故や
もし至上主の御事績に 関わることであるならば
祝福されし御方よ! なにとぞ語りたまえかし
athavâsya padâmbhoja-
makaranda-lihâm satâm
kim anyair asad-âlâpair
âyusho yad asad-vyayah
16-6
蓮華の御足戴きし 有徳の人の物語
なにとぞ語りたまえかし
他の者による実りなき 悪しき談話は徒に
生命の素の活力を 空しく浪費するばかり
207
十六章 ダルマの神と地母神との会話
kshudrâyusâm nrinâm anga
martyânâm ritam icchatâm
ihopahûto bhagavân
mrityuh s'âmitra-karmani
16-7
この世に生きる諸人の 寿命まことに短くも
死を司るヤマ王が クリシュナ神の命を受け
呼びに来られるその日まで 真理(の)習得 切望す
na kas'cin mriyate tâvad
yâvad âsta ihântakah
etad-artham hi bhagavân
âhûtah paramarshibhih
aho nri-loke pîyeta
hari-lîlâmritam vacah
16-8
ああ人間はこの世には さほど長くは留まれず
誰もが死ぬる運命なり この理由を明かさんと
クリシュナ神(化身の)が召喚されたる(この世に)
偉大なリシ(聖仙)が語られる
ハリのリーラ(事績)のアムリタ(甘露)を
吾らに飲ませたまえかし
mandasya manda-prajn'asya
vayo mandâyushas' ca vai
nidrayâ hriyate naktam
divâ ca vyartha-karmabhih
16-9
低きレベルの知能にて 怠惰な者の人生は
夜は眠りに費やされ 昼は無益な行為して
儚く生命消ゆるのみ」
208
十六章 ダルマの神と地母神との会話
sûta uvâca
yadâ parîkshit kuru-jângale 'vasat
kalim pravishtham nija-cakravartite
nis'amya vârtâm anatipriyâm tatah
s'arâsanam samyuga-s'aundir âdade
16-10
≪聖仙スータ語られる≫
パリークシット国王が クル ジャーンガラに住みし時
王が支配す管理地に“カリ侵入”の不穏なる
第一報が届きたり
それを聞くなり国王は すぐさま弓矢手に取りて
熟達の腕ふるわんと 戦準備を始めたり
svalankritam s'yâma-turanga-yojitam
ratham mrigendra-dhvajam âs'ritah purât
vrito rathâs'va-dvipapatti-yuktayâ
sva-senayâ digvijayâya nirgatah
16-11
獅子の標の旗を立て いとも豪華に飾られし
黒き駿馬に牽かれたる 二輪戦車に飛び乗ると
象や戦車や騎兵隊 歩兵に囲まれ国王は
支配下にある都から 世界制覇をなさんとて
凛然として出撃す
bhadrâs'vam ketumâlam ca
bhâratam cottarân kurûn
kimpurusâdîni varsâni
vijitya jagrihe balim
16-12
バドラーシュワやケートゥマーラ またバーラタや北方の
キムプルシャ(矮人)住む土地などや クル伝来の王国や
世界の一部征服し 朝貢品を受けとりぬ
209
十六章 ダルマの神と地母神との会話
tatra tatropas'rinvânah
sva-pûrveshâm mahâtmanâm
pragîyamânam ca yas'ah
krishna-mâhâtmya-sûcakam
âtmânam ca paritrâtam
as'vatthâmno 'stra-tejasah
sneham ca vrishni-pârthânâm
teshâm bhaktim ca kes'ave
tebhyah parama-santushtah
prîty-ujjrimbhita-locanah
mahâ-dhanâni vâsâmsi
dadau hârân mahâ-manâh
16-13 ・14 ・15
その遠征の旅の途次
偉大な先祖パーンダヴァを またクリシュナを賞賛す
栄誉の詩の朗誦を あちらこちらで聞きしなり
ドローナ息(アシュワッターマン)の放ちたる
熱き火玉(兵器)に襲われし
吾が身救わる経緯や
ヴリシュニ族(ヤドゥ)とプリター(クンティー妃)の
息子たち(パーンドゥ五王子)との親交を!
そしてすべての人達の 御主に捧ぐ信愛を!
それらを聞きし国王は 心大いに満たされて
高価な衣装首飾り 多くの品物を人々に
分配したり与えたり 広き度量を示したり
sârathya-pârashada-sevana-sakhya-dautya-
virâsanânugamana-stavana-pranâmân
snigdheshu pândushu jagat-pranatim ca vishnor
bhaktim karoti nri-patis' caranâravinde
16-16
親しき友の馭者として 小者のごとき使者として
祭祀場での助手として 時には常の兵(
一兵卒)として
ユディシュティラに随行し 身辺奉仕されし主は
寵愛深きパーンダヴァに 世界を制覇させたもう
これらを聞きし国王(パリークシット)は
ハリの蓮華の御足に 更に帰依心(を)深めたり
210
十六章 ダルマの神と地母神との会話
tasyaivam vartamânasya
pûrveshâm vrittim anvaham
nâtidûre kilâs'caryam
yad âsît tan nibodha me
16-17
斯くのごとくに国王が 今なお残る父祖たちの
偉業を偲びあちこちと 日ごと辿りているうちに
さして遠くはなき土地で まこと不思議な出来事に
遭遇したる概略を 今から語り聞かせなん
dharmah padaikena caran
vicchâyâm upalabhya gâm
pricchati smâs'ru-vadanâm
vivatsâm iva mâtaram
16-18
一本足の牡牛に 姿を変えしダルマ(正義)神
各地 流離う道すがら
子を奪われし母のごと しとど涙で頬を濡らし
消沈したる牝牛(地母神)を
ご覧になりて不審げに 斯くの如くに訊ねらる
dharma uvâca
kaccid bhadre 'nâmayam âtmanas te
vicchâyâsi mlâyateshan mukhena
âlakshaye bhavatîm antarâdhim
dûre bandhum s'ocasi kancanâmba
16-19
ダルマの神が訊ねらる
「ご機嫌いかが ご婦人よ お見受けするに御身さまは
なにか障礙に苦しみて 気鬱になりておられしや
はたまた遠き御子息に 逢いたき思い募りしや
211
十六章 ダルマの神と地母神との会話
pâdair nyûnam s'ocasi maika-pâdam
âtmânam vâ vrishalair bhokshyamânam
âho surâdîn hrita-yajn'a-bhâgân
prajâ uta svin maghavaty avarshati
16-20
もしや御身はこの吾が 三本の足失いて
1本足でいることを 憐れと思い嘆かるや
或いは御身はこの後に 卑賤な者にこの地球
利用されるを嘆かるや
インドラ神が齎せる 旱魃ゆえに人々が
地の恩恵を受けられず 苦しむことを嘆かるや
arakshyamânâh striya urvi bâlân
s'ocasy atho purushâdair ivârtân
vâcam devîm brahma-kule kukarmany
abrahmanye râja-kule kulâgryân
16-21
男性による適切な 庇護受けられぬ婦人らや
その子供らの苦しみを 地母なる御身が嘆かるや
破戒不徳のバラモンに 聖なる言葉奪われる
非道思いて嘆かるや 最上級のバラモンに
不敬働く王族に 悲憤の涙 流さるや
kim kshatra-bandhûn kalinopasrishthân
râshthrâni vâ tair avaropitâni
itas tato vâs'ana-pâna-vâsah
snâna-vyavâyonmukha-jîva-lokam
16-22
カリユガによる影響に 支配されたるクシャトリヤ(
武士階級)
彼らによりて無秩序に 荒廃したるこの領土
この世に生きる人々は 身綺麗にして着飾りて
食べ物やまた飲み物や 快楽だけに気を配る
この有様を見聞きして 涙流して嘆かるや
212
十六章 ダルマの神と地母神との会話
yadvâmba te bhûri-bharâvatâra
kritâvatârasya harer dharitri
antarhitasya smaratî visrishtâ
karmâni nirvâna-vilambitâni
16-23
おお然もなくば地母神よ 地球の重荷 減らすため
化身となりてこの土地に 降臨されしクリシュナの
至福に充ちし数々の 事績 偲んでおられしや
今や消えたる御姿を 慕いて涙 流さるや
idam mamâcakshva tavâdhi-mûlam
vasundhare yena vikarshitâsi
kâlena vâ te balinâm balîyasâ
surârcitam kim hritam amba saubhagam
16-24
すべての富の所有者よ 御身の悩む原因を
なにとぞ吾に告げられよ 何故斯くも痩せらるや
天の神さえ賞賛す あの素晴らしき幸福を
大地の母よ御身様は 〔時〕という名の強引な
力によりて奪わるや」
dharany uvâca
bhavân hi veda tat sarvam
yan mâm dharmânupricchasi
caturbhir vartase yena
pâdair loka-sukhâvahaih
16-25
大地の母は答えらる
「雄牛に姿変えられし ダルマの神よ 御身様が
妾に問われしその答え すでにすべてを熟知らるなり
かつて御身は賜りし 四本の足でこの界の
すべてを幸で包まれり
213
十六章 ダルマの神と地母神との会話
16-26 ・27 ・28 ・29 ・30
satyam s'aucam dayâ kshântis tyâgah santosha ârjavam
s'amo damas tapah sâmyam
titikshoparatih s'rutam
jn'ânam viraktir ais'varyam
s'auryam tejo balam smritih
svâtantryam kaus'alam kântir
dhairyam mârdavam eva ca
prâgalbhyam pras'rayah s'îlam
saha ojo balam bhagah
gâmbhîryam sthairyam âstikyam
kîrtir mâno 'nahankritih
ete cânye ca bhagavan
nityâ yatra mahâ-gunâh
prârthyâ mahattvam icchadbhir
na viyanti sma karhicit
tenâham guna-pâtrena
s'rî-nivâsena sâmpratam
s'ocâmi rahitam lokam
pâpmanâ kalinekshitam
ダルマの神よ御身様は
憐れみ深く誠実で 純潔 忍耐 寛大な
心は常に静かなり
平等観に立脚し 辛抱強く自制して
喜びに満ち真摯なり
寂静の気を漂わせ 苦行厭わず無欲にて
常に聖知に満たされり
英知 離欲 指導力 果敢な行為すべて長け
壮麗にして逞しく 記憶の力傑なり
独立独歩(の)気概もち 堅忍不抜かつ従順
敏捷にして美麗なり
自分自身を確信し 慇懃でかつ高尚で
活力に満ち生き生きと 太陽のごと輝くは
自我に打ち勝つ克己心
自尊の想い強きゆえ 斯く名声が高まるも
静謐にして謙譲で
常に御主を敬愛し 不動の心ゆるぎなし
ああ永遠の至上主よ この望ましき徳質は
偉大な御主の御足を 拝する者が尽きぬごと
決して滅びることはなし
美徳の宝庫 至上主に もはやこの地は見捨てられ
カリユガによる罪業が 随所に見らる世になりぬ
それゆえ妾は悲しみて 嘆きの涙流すなり
214
十六章 ダルマの神と地母神との会話
âtmânam cânus'ocâmi
bhavantam câmarottamam
devân pitrin rishîn sâdhûn
sarvân varnâms tathâs'ramân
16-31
自分自身と御身様を 神々たちとその長を
聖者聖仙 祖霊たち
すべてのヴァルナ(四姓) アーシュラマ(四住期)
それらに属す帰依者らを 等しく思い嘆くなり
brahmâdayo bahu-titham yad-apânga-moksha-
kâmâs tapah samacaran bhagavat-prapannâh
sâ s'rîh sva-vâsam aravinda-vanam vihâya
yat-pâda-saubhagam alam bhajate 'nuraktâ
tasyâham abja-kulis'ânkus'a-ketu-ketaih
s'rîmat-padair bhagavatah samalankritângî
trîn atyaroca upalabhya tato vibhûtim
lokân sa mâm vyasrijad utsmayatîm tad-ante
16-32 ・33
尊敬すべきブラフマー(神)は 愛欲からの解放に
多くの苦行実践し 最高神に達したり
至幸の女神ラクシュミーは 己が住まいの蓮苑を
顧みもせずひたすらに 主の御足を愛慕せり
かつて妾は至上主の 蓮華 稲妻 槍 旗や
象徴的な徴持ち 輝きに満つ御足で
身体を見事に飾られり
その輝きを戴きて 全三界を凌駕する
豊富な富を誇りたり
斯くて御主は驕りたる 妾を見限り去りたまい
至福の時は終りたり
215
十六章 ダルマの神と地母神との会話
yo vai mamâtibharam âsura-vams'a-râjn'âm
akshauhinî-s'atam apânudad âtma-tantrah
tvam duhstham ûna-padam âtmani paurushena
sampâdayan yadushu ramyam abibhrad angam
16-34
憐れみ深き至上主は 悪魔種族の王たちの
百師団もの軍隊に 蹂躙されし妾の土地を
重荷除きて救われり
そして御身が失くされし 三本の足補いて
佳きお体に戻すため
御主ご自身の御力で ヤドゥ王家に下られり(降臨された)
kâ vâ saheta viraham purushottamasya
premâvaloka-rucira-smita-valgu-jalpaih
sthairyam samânam aharan madhu-mâninînâm
romotsavo mama yad-anghri-vithankitâyâh
16-35
優しく見遣る眼差しや 輝く笑みやそしてまた
愛を囁くお口許 クリシュナ神の妻たちの
自負の想いや恥じらいを 奪い取られし御主なり
その至上主の 御足跡 身に刻まれしこの妾の
類まれなる幸福が 潰えしことの悲しみを
何処の女性(が) 耐え
得るや」
tayor evam kathayatoh
prithivî-dharmayos tadâ
parîkshin nâma râjarshih
prâptah prâcîm sarasvatîm
16-36
大地女神とダルマ神 斯くの如くに語り合う
まさにその時 彼方では
王仙として敬わる パリークシット国王が
東のほうに流れゆく サラスワティーの河岸に
軍を引き連れ到着す