vyatîtâh katicin mâsâs
tadâ nâyât tato 'rjunah
dadars'a ghora-rûpâni
nimittâni kurûdvahah
14-2
然るにその後アルジュナは 二 三か月が過ぎゆけど
其処から帰る気配なし
ユディシュティラ大王は 戦慄すべき悪象が
凶兆として現るを その眼でしかと見たるなり
kâlasya ca gatim raudrâm
viparyastartu-dharminah
pâpîyasîm nrinâm vârtâm
krodha-lobhânritâtmanâm
14-3
法に従い巡りくる 季節の秩序覆す
悪しき運命(カリユガ)の到来で
怒り 貪欲 偽りの 自己の思い(タマス)に覆われる
人類にとり最悪の 悲惨な様を見たるなり
十四章 ユディシュティラの懸念
jihma-prâyam vyavahritam
s'âthhya-mis'ram ca sauhridam
pitri-mâtri-suhrid-bhrâtri-
dam-patînâm ca kalkanam
14-4
不正行為や裏切りが 商取引に用いられ
親しき友の間にも 術策や不信が絡み合う
父母や親族 兄弟ら さらに夫婦の間にも
絶えぬ諍い見聞きせり
nimittâny atyarishthâni
kâle tv anugate nrinâm
lobhâdy-adharma-prakritim
drishthvovâcânujam nripah
14-5
カリが近くに迫り来て 人々並べて堕落せり
貪欲などの下劣なる 傾向さらに深まりて
悪しき兆候 弥勝る
それらを見たる大王は ビーマセーナに斯く言えり
yudhishthhira uvâca
sampreshito dvârakâyâm
jishnur bandhu-didrikshayâ
jn'âtum ca punya-s'lokasya
krishnasya ca viceshthitam
14-6
ユディシュティラは申されり 「吾らが弟アルジュナは
親族の様子見るためと 名聞高きクリシュナの
神の御業を見んがため ドワーラカーに赴けり
gatâh saptâdhunâ mâsâ
bhîmasena tavânujah
nâyâti kasya vâ hetor
nâham vededam an'jasâ
14-7
然るに今や七月が 音沙汰もなく過ぎゆきぬ
ビーマセーナよ弟の アルジュナはなぜ戻らぬや
吾が知らざる事柄で 帰れぬ理由が有り得るや
178
十四章 ユディシュティラの懸念
api devarshinâdishthah
sa kâlo 'yam upasthitah
yadâtmano 'ngam âkrîdam
bhagavân utsisrikshati
14-8
神仙(ナーラダ)により知らされし
御主ご自身の御意思にて 化身されたる肉体を
捨てられる時 来たりしや
yasmân nah sampado râjyam
dârâh prânâh kulam prajâh
âsan sapatna-vijayo
lokâs' ca yad-anugrahât
14-9
われわれの富 王国や 妻や生命や子や孫や
敵に対する大勝利 死後の世界が約さるも
主の恩寵に他ならじ
pas'yotpâtân nara-vyâghra
divyân bhaumân sadaihikân
dârunân s'amsato 'dûrâd
bhayam no buddhi-mohanam
14-10
天に起これる異現象 地を覆いたる乱気象
これら世上の出来事が 吾の心を乱すなり
これらが示す諸々は 遠からず来る恐ろしき
吾らに迫る災難を 示す予告に違いなし
獅子のごとくに勇ましき ビーマよ篤と見るがよい
ûrv-akshi-bâhavo mahyam
sphuranty anga punah punah
vepathus' câpi hridaye
ârâd dâsyanti vipriyam
14-11
ビーマセーナよ弟よ わが眼 腿 腕 絶え間なく
打ち震えるは何故ぞ 胸で鼓動が高鳴るは
こののち起きる不快なる 出来事告げるものならん
179
十四章 ユディシュティラの懸念
s'ivaishodyantam âdityam
abhirauty analânanâ
mâm anga sârameyo 'yam
abhirebhaty abhîruvat
14-12
おお弟よ見るがいい
このジャッカルは昇る陽に 火を噴くごとく吠えている
恐れようともせぬ犬が 吾に向いて牙を剥く
s'astâh kurvanti mâm savyam
dakshinam pas'avo 'pare
vâhâms' ca purusha-vyâghra
lakshaye rudato mama
14-13
ああ勇ましき弟よ
人に役立つ乳牛が 吾の左を通り過ぎ
卑しき家畜(ロバなど)右旋せり
そして涙を流しいる 吾の愛馬をご覧じろ
mrityu-dûtah kapoto 'yam
ulûkah kampayan manah
pratyulûkas' ca kuhvânair
vis'vam vai s'ûnyam icchatah
14-14
死を告ぐ鳩や梟や その宿敵の鴉とが
まるで世界を滅ぼして 廃墟にせんとするごとく
不気味な声で鳴き騒ぐ
吾の心は慄きて 凶の兆しに怯ゆなり
dhûmrâ dis'ah paridhayah
kampate bhûh sahâdribhih
nirghâtas' ca mahâms tâta
sâkam ca stanayitnubhih
14-15
陽が暈輪にぼかされて あたり一面薄暗く
大地は山と共々に 激しき震動 繰り返す
ああ愛おしき弟よ 渦巻く風雨 吹き荒れて
空には絶えず稲妻や 雷鳴響き亘るなり
180
十四章 ユディシュティラの懸念
vâyur vâti khara-spars'o
rajasâ visrijams tamah
asrig varshanti jaladâ
bîbhatsam iva sarvatah
14-16
激しく風が吹き荒び そが巻き上げし塵により
辺りが闇に閉ざされぬ
血が降るごとき禍事(凶事)が あたかも雲が湧くごとく
到る所に見受けらる
sûryam hata-prabham pas'ya
graha-mardam mitho divi
sasankulair bhûta-ganair
jvalite iva rodasî
14-17
もはや光を失いし あの太陽を見てごらん
空で惑星せめぎ合い 地は魔物らで満たされる
あたかも天地 終焉の 〔時〕告げるごと妖火が
不気味に光り輝けり
nadyo nadâs' ca kshubhitâh
sarâmsi ca manâmsi ca
na jvalaty agnir âjyena
kâlo 'yam kim vidhâsyati
14-18
大河や小川 湖が そして吾らの心まで
強く激しく波立ちて
ギーによりても御祭火が 燃える事なきこの様は
如何なる〔時〕の襲来を 吾に告げんとするなるや
181
十四章 ユディシュティラの懸念
na pibanti stanam vatsâ
na duhyanti ca mâtarah
rudanty as'ru-mukhâ gâvo
na hrishyanty rishabhâ vraje
14-19
子牛は母の乳吸わず 雌牛は乳を与えない
牡牛牝牛のその顔は しとど涙に濡れそぼち
ただ悲しげに鳴くばかり
牧場で牛が楽しげに 草食む姿 最早なし
daivatâni rudantîva
svidyanti hy uccalanti ca
ime jana-padâ grâmâh
purodyânâkarâs'ramâh
bhrashtha-s'riyo nirânandâh
kim agham dars'ayanti nah
14-20
社祠に祀りし神々は 恐らくこの地捨てられて
涙流しつ去らるらん
王国や村 都市や苑 鉱山そして苦行林
すべてが光輝失いて 陰鬱な気が漂いぬ
この兆候はこの後に いかなる災苦 我々に
降り懸るかを示すのか?
manya etair mahotpâtair
nûnam bhagavatah padaih
ananya-purusha-s'rîbhir
hînâ bhûr hata-saubhagâ
14-21
これら多くの兆し見て 吾の心をよぎるのは
聖クリシュナの御足で 他には在らざる最高の
栄光により輝きし 大地の誉れ消失し
《そのゆえなりや》と思うなり」
182
十四章 ユディシュティラの懸念
iti cintayatas tasya
drishthârishthena cetasâ
râjn'ah pratyâgamad brahman
yadu-puryâh kapi-dhvajah
14-22
斯くの如くに現れし 凶兆を見た大王の
あれやこれやの思惑が 心の中で錯綜す
ああバラモンよその時に
ドワーラカーからアルジュナが 王の御前に帰り来ぬ
tam pâdayor nipatitam
ayathâ-pûrvam âturam
adho-vadanam ab-bindûn
srijantam nayanâbjayoh
14-23
王の足下にひざまずく
嘗てのごとき勇姿なく 弱々しげで悲しげで
俯きし顔あげもせず 蓮華のごときその眼から
涙を流すアルジュナを 見たる大王驚きぬ
vilokyodvigna-hridayo
vicchâyam anujam nripah
pricchati sma suhrin madhye
samsmaran nâraderitam
14-24
明彩を欠き苦しげな アルジュナを見し国王は
ナーラダ仙の宣告を 思い起こすや慄きて
親族がいる只中で 斯くの如くに訊ねたり
Yudhishthhira uvâca
kaccid ânarta-puryâm nah
sva-janâh sukham âsate
madhu-bhoja-das'ârhârha-
sâtvatândhaka-vrishnayah
14-25
「マドゥ ボージャやダシャーラや
アラ サートヴァタ アンダカや その名も高きヴリシュニ
ドワーラカーの城に住む 吾らの親しき親族は
過ぎゆく日々を幸せに お暮らしなされて居られしや?
183
十四章 ユディシュティラの懸念
s'ûro mâtâmahah kaccit
svasty âste vâtha mârishah
mâtulah sânujah kaccit
kus'aly ânakadundubhih
14-26
卓越したる貴人の 母方の祖父シューラセーナ
常に変わらず機嫌よく お過ごしなされて居られしや?
母方の伯父ヴァスデーヴァ そしてその他の叔父たちは
お健やかなる日常を お送りなされて居られしや?
sapta sva-sâras tat-patnyo
mâtulânyah sahâtmajâh
âsate sasnushâh kshemam
devakî-pramukhâh svayam
14-27
姉妹のごとく仲の良き 伯母デーヴァキーを中にした
七人の彼(ヴァスデーヴァ)の妻たちは
息子や義理の娘(息子の妻)らと 心静かに平安な
佳き日過ごしておられしや?
kaccid râjâhuko jîvaty
asat-putro 'sya cânujah
hridîkah sasuto 'krûro
jayanta-gada-sâranâh
âsate kus'alam kaccid
ye ca s'atrujid-âdayah
kaccid âste sukham râmo
bhagavân sâtvatâm prabhuh
14-28 ・29
悪名高き息子(カムサ)にて 名を知られたるアーフカは
弟デーヴァカ共々に いかにお過ごしなされしや?
シャトゥルジトをはじめとし フリディーカはそのお子と
クリシュナの叔父アクルーラ ジャヤンタ ガダとサーラナや
皆々さまは健やかに お暮らしなされて居られしや?
ヤーダヴァ族の長である 至福の権化バララーマ
恙なき日々お過ごしか?
184
十四章 ユディシュティラの懸念
pradyumnah sarva-vrishnînâm
sukham âste mahâ-rathah
gambhîra-rayo 'niruddho
vardhate bhagavân uta
14-30
ヴリシュニ族の誇りなる
偉大な戦士プラデュムナ(クリシュナの長子)
底知れぬ覇者(勇士)アニルッダ(プラデュムナの息子)
神々しさがいや増して 幸せに満ちお暮らしか?
Sushenas' cârudeshnas' ca
sâmbo jâmbavatî-sutah
anye ca kârshni-pravarâh
saputrâ rishabhâdayah
14-31
チャールデーシュナ スシェーナ(ルクミニーの息子たち)や
ジャーンバワティー息子なる
サーンバ そしてリシャバなど
クリシュナ神の偉大なる 卓越したる御子たちや
そして彼らの息子たち
tathaivânucarâh s'aureh
s'rutadevoddhavâdayah
sunanda-nanda-s'îrshanyâ
ye cânye sâtvatarshabhâh
api svasty âsate sarve
râma-krishna-bhujâs'rayâh
api smaranti kus'alam
asmâkam baddha-sauhridâh
14-32 ・33
同じく御主の随行者 シュルタデーヴァ ウッダヴァら
先頭にたつスナンダや ナンダをはじめサートヴァタの
すべて優れし者たちは 聖クリシュナやバララーマ
偉大な御主の庇護のもと 首尾良く暮らし居られしや?
深き絆で結ばれし 吾らのことを思い出し
安否消息 訊かれしや?
185
十四章 ユディシュティラの懸念
bhagavân api govindo
brahmanyo bhakta-vatsalah
kaccit pure sudharmâyâm
sukham âste suhrid-vritah
14-34
バガヴァーンなるゴーヴィンダ(牛を保護する主)は
ブラーフマナを敬いて バクタ(帰依者)愛するお方なり
ドワーラカーにあるスダルマー(敬虔な祈りの会場)で
親しき友や眷属と 楽しき時を過ごさるや?
mangalâya ca lokânam
kshemâya ca bhavâya ca
âste yadu-kulâmbhodhâv
âdyo 'nanta-sakhah pumân
yad bâhu-danda-guptâyâm
sva-puryâm yadavo 'rcitâh
krîdanti paramânandam
mahâ-paurushikâ iva
14-35 ・36
すべての界の安寧に 寄与し繁栄させるため
マハーヴィシュヌを伴いし 男性原理(プルシャ)クリシュナは
ヤドゥ王家の大海に たゆたう如く在りたもう
御主の腕に護られし その恩寵で人々の
尊敬受けしヤーダヴァは あたかもハリの帰依者らが
至高の喜悦得しごとく ドワラカプリーの城郭で
安楽な日々過ごされる
yat-pâda-s'us'rûshana-mukhya-karmanâ
satyâdayo dvy-ashtha-sahasra-yoshitah
nirjitya sankhye tri-das'âms tad-âs'isho
haranti vajrâyudha-vallabhocitâh
14-37
サティヤバーマを始めとす 千を超えたる女性らは
御主の御足に額ずきて 献身奉仕捧ぐなり
インドラ神の妻こそが 受け取ることに相応しき
神の恵み(パーリジャータの樹)を彼女らは
当然のごと欲しがりて 持ち来ることをねだりたり
186
十四章 ユディシュティラの懸念
yad bâhu-dandâbhyudayânujîvino
yadu-pravîrâ hy akutobhayâ muhuh
adhikramanty anghribhir âhritâm balât
sabhâm sudharmâm sura-sattamocitâm
14-38
ヤーダヴァ族の者たちは 御主の腕に護られて
繁栄の日々過ごすうち 畏れを知らぬ者となり
聖クリシュナの御威光で 取得なされしスダルマー(集会堂)で
不敬の行為繰り返し 床 踏み鳴らし闊歩せり
kaccit te 'nâmayam tâta
bhrashtha-tejâ vibhâsi me
alabdha-mâno 'vajn'âtah
kim vâ tâta ciroshitah
14-39
愛しき者よアルジュナよ 御身の体調如何なるや?
吾の見たりし汝の顔に 昔の光り最早なし
ああ弟よドワーラカーに 長く逗留したる間に
軽蔑されし出来事や 不遜な態度とられしや?
kaccin nâbhihato 'bhâvaih
s'abdâdibhir amangalaih
na dattam uktam arthibhya
âs'ayâ yat pratis'rutam
14-40
よもやそなたは根拠なき 無駄な虚言に惑わされ
悩むことなどあり得まい かくも憔悴せし理由は
求め頼りて来た者と 取り交わしたる誓約を
襤褸のごとく打ち棄てて 不実為したる故なるや?
kaccit tvam brâhmanam bâlam
gâm vriddham roginam striyam
s'aranopasritam sattvam
nâtyâkshîh s'arana-pradah
14-41
そなたは保護を求めたる ブラーフマナや未成年
女性 老人 病む人や 牛やその他の生類を
素気無く棄てることをせず 庇護を与えて守りしや?
187
kaccit preshthhatamenâtha
hridayenâtma-bandhunâ
s'ûnyo 'smi rahito nityam
manyase te 'nyathâ na ruk
14-44
微笑み無くし取り乱し 面変わりせるその顔に
かつての光りすでに無く 悲嘆にくれるそのさまは
そなたにとりて最愛の 常に心の裡に在り
親友であり親族の その御方(クリシュナ)が永遠に
去りて行かれし悲しみと 苦悩ゆえではあるまいか?」