sûta uvâca
brahma-nadyâm sarasvatyâm
âs'ramah pas'cime tate
s'amyâprâsa iti prokta
rishînâm satra-vardhanah
7-2
≪聖仙スータ語られる≫
サラスワティー(河)の西岸に
シャミャープラーサと呼ばれたる
聖仙たちの修法を 保護するための庵あり
tasmin sva âs'rame vyâso
badarî-sanda-mandite
âsîno 'pa upaspris'ya
pranidadhyau manah svayam
7-3
ヴィヤーサ デーヴァ聖仙は
棗の樹々に囲まれし 己が庵に座を占めて
口を漱ぎしそのあとに 心凝らして瞑想す
71
七章 ヴィヤーサ シュカに神譚を伝授する
bhakti-yogena manasi
samyak pranihite 'male
apas'yat purusham pûrnam
mâyâm ca tad-apâshrayam
7-4
己が心に確固たる バクティの基 築かれし
ヴィヤーサ デーヴァ聖仙と
無垢で至純に満たされし 原初プルシャ(至上主)の間には
マーヤーに依る隔てなし
yayâ sammohito jîva
âtmânam tri-gunâtmakam
paro 'pi manute 'nartham
tat-kritam câbhipadyate
7-5
原初プルシャ(至上主)が分れたる 各個の御魂ジーヴァは
物質界の三要素 三つのグナに無縁なり
にも拘わらず人々は 幻術(マーヤー)により錯乱し
自己(神の分霊)と身体(三つのグナから出来ている粗体)を同一視
輪廻の海に溺れゆく
anarthopas'amam sâkshâd
bhakti-yogam adhokshaje
lokasyâjânato vidvâms'
cakre sâtvata-samhitâm
7-6
学識深きヴィヤーサは 神に捧げるバクティが
無知の帳を打ち破る 唯一の策と悟りたり
無明に喘ぐ諸人の 苦しみ嘆き除かんと
真理経典サンヒーター(詩篇)
バーガヴァタ プラーナ編じたり
72
七章 ヴィヤーサ シュカに神譚を伝授する
yasyâm vai s'rûyamânâyâm
krishne parama-pûrushe
bhaktir utpadyate pumsah
s'oka-moha-bhayâpahâ
7-7
バーガヴァタ プラーナ聴くうちに
至高のプルシャ クリシュナに
献身奉仕する思念 人の心に萌え出づる
斯くて悲しみ迷妄は 跡形もなく消え失せる
sa samhitâm bhâgavatîm
kritvânukramya câtma-jam
s'ukam adhyâpayâmâsa
nivritti-niratam munih
7-8
偉大な聖者ヴィヤーサは
バーガヴァタ プラーナ編成し
息子のシュカに伝授せり
聖仙シュカは若年より
諸々の地を遊行して 解脱の道を邁進す
s'aunaka uvâca
sa vai nivritti-niratah
sarvatropekshako munih
kasya vâ brihatîm etâm
âtmârâmah samabhyasat
7-9
シャウナカ仙は訊ねたり
「聖仙シュカは無執着 世俗に興味持たぬ方
すでに悟りに達せられ 至福に充ちし聖者なり
ああそれなるに厖大な このプラーナに専心し
再び学び直さんと 取り組まれしは何ゆえぞ」
73
七章 ヴィヤーサ シュカに神譚を伝授する
sûta uvâca
âtmârâmâs' ca munayo
nirgranthâ apy urukrame
kurvanty ahaitukîm bhaktim
ittham-bhûta-guno harih
7-10
≪聖仙スータ語られる≫
自己実現を成し遂げて 解放されし聖者でも
無因の主なるクリシュナの その類なき栄光に
心底深く魅了され 献身奉仕捧げらる
harer gunâkshipta-matir
bhagavân bâdarâyanih
adhyagân mahad âkhyânam
nityam vishnu-jana-priyah
7-11
ヴィヤーサの息 聖シュカは ハリの美徳に心酔し
“主の最高の帰依者よ”と つとに名高きお方なり
ゆえに聖仙シュカ師には 主の栄光の神譚を
聴くも語るも学ぶのも 永久の喜悦にほかならじ
parîkshito 'tha râjarsher
janma-karma-vilâpanam
samsthâm ca pându-putrânâm
vakshye krishna-kathodayam
7-12
パリークシット王仙の 誕生 行為 解放と
パーンドゥ家の息子等の 死出の旅路の物語
これより語り聞かせなん
シュリー クリシュナ神譚の 糸口となる話しゆえ
74
七章 ヴィヤーサ シュカに神譚を伝授する
yadâ mridhe kaurava-srin'jayânâm
vîreshv atho vîra-gatim gateshu
vrikodarâviddha-gadâbhimars'a-
bhagnoru-dande dhritarâshthra-putre
bhartuh priyam draunir iti sma pas'yan
krishnâ-sutânâm svapatâm s'irâmsi
upâharad vipriyam eva tasya
jugupsitam karma vigarhayanti
7-13・14
カウラヴァ族とパーンダヴァ(族)の 両陣営の勇者らは
クシャトリヤとてダルマ遂げ 約束されし天国へ
旅立ちし者 数多あり
パーンドゥ家の次男なる 狼のごと食思(食欲)もつ
ビーマに腿(棍棒で)を砕かれし
ドリタラーシュトラ長男(ドゥルヨーダナ)が
地に伏しているその時に
ドローナチャリヤ息男の アシュワッターマン愚かにも
ドゥルヨーダナの歓(喜び)得んと 野営で眠るパーンドゥの
五人の若き息子らの
(パーンドゥ五兄弟の共通の妻、ドラウパディーの息子たち)
首刎ね それを差し出せり
あまりに酷きその行為 ドゥルヨーダナは嫌悪して
不快を示し非難せり
mâtâ s'is'ûnâm nidhanam sutânâm
nis'amya ghoram paritapyamânâ
tadârudad vâshpa-kalâkulâkshî
tâm sântvayann âha kirîthamâlî
7-15
惨殺されし子供らの 母親であるドラウパディー
その報告に接するや 息絶えるほど驚愕し
苦しみ悶え泣き叫ぶ
“花の王冠戴く”と 世に称されるアルジュナは
妻を慰め 斯く言えり
75
七章 ヴィヤーサ シュカに神譚を伝授する
tadâ s'ucas te pramrijâmi bhadre
yad brahma-bandhoh s'ira âtatâyinah
gândîva-muktair vis'ikhair upâhare
tvâkramya yat snâsyasi dagdha-putrâ
7-16
「おお美わしき吾が妻よ そなたの涙拭いとり
深き悲しみ慰めん
吾は直ちにガーンディーヴァ1.の 弓を手に取り矢を放ち
卑劣極まるバラモン2.の 首を落として持ち帰り
しかとそなたに捧ぐなり
そなたはそれを足で踏み 恨み晴らせしその後に
愛息たちを荼毘(火葬)に付し
沐浴をして清めかし」
注 |
1. |
ガーンディーヴァ…… |
アルジュナの愛弓、強弓。 |
|
2. |
卑劣極まるバラモン… |
アシュワッターマンはドローナ(バラモン)の息子。 |
iti priyâm valgu-vicitra jalpaih
sa sântvayitvâcyuta-mitra-sûtah
anvâdravad dams'ita ugra-dhanvâ
kapi-dhvajo guru-putram rathena
7-17
斯くの如くに愛妻を 甘き言葉でなだめると
クリシュナ神を友に持ち 戦車の馭者とする彼(アルジュナ)は
鎧兜を身にまとい 凄まじき弓携えて
二輪戦車に跳び乗るや グル(ドローナ)の息子を追いかけり
tam âpatantam sa vilakshya dûrât
kumâra-hodvigna-manâ rathena
parâdravat prâna-parîpsur urvyâm
yâvad-gamam rudra-bhayâd yathâ kah
7-18
子供殺せし非道者(アシュワッターマン)は
猛り狂って突進す アルジュナを見て戦慄し
嘗てルドラを恐れたる 太陽神の様のごと
慌てふためき狼狽て 戦車走らせ逃げゆけり
76
七章 ヴィヤーサ シュカに神譚を伝授する
yadâs'aranam âtmânam
aikshata s'rânta-vâjinam
astram brahma-s'iro mene
âtma-trânam dvijâtmajah
7-19
やがて軍馬は疲れ果て 援軍もなき有様に
己が命を護るには 究極の武器(ブラフマ アストラ)使うより
ほかに手だては無きものと アシュワッターマン決意せり
athopaspris'ya salilam
sandadhe tat samâhitah
ajânann api samhâram
prâna-kricchra upasthite
7-20
生命の危機に曝されし アシュワッターマン愚かにも
武器戻す術 知らぬまま 水で浄めの儀式をし
心を一に集中し 矢筈(武器を射るため)を弓に番えたり
tatah prâdushkritam tejah
pracandam sarvato dis'am
prânâpadam abhiprekshya
vishnum jishnur uvâca ha
7-21
放たれしその武器からは 激烈な火が燃え上がり
辺り一面覆いたり
吾が身に迫る火の猛威 危機を感じたアルジュナは
縋る思いでクリシュナに 斯くの如くに申したり
arjuna uvâca
krishna krishna mahâ-bâho
bhaktânâm abhayankara
tvam eko dahyamânânâm
apavargo 'si samsriteh
7-22
アルジュナは斯く申したり
「おおクリシュナよ! クリシュナよ! 強き腕のクリシュナよ!
現世の業に身を焼かる 帰依者の苦難取り除く
御身は無二のお方なり
77
七章 ヴィヤーサ シュカに神譚を伝授する
tvam âdyah purushah sâkshâd
îs'varah prakriteh parah
mâyâm vyudasya cic-chaktyâ
kaivalye sthita âtmani
7-23
御身は原初プルシャにて プラクリティを超えられし
すべての御主であらせらる
神秘な力発揮され 幻力の害受けられず
常に孤高に座すお方
sa eva jîva-lokasya
mâyâ-mohita-cetasah
vidhatse svena vîryena
s'reyo dharmâdi-lakshanam
7-24
マーヤーによる迷妄で 闇路をたどる人類に
悟りへの道明かさんと
ダルマ(正義)や他の修法を 御身自身で示されり
tathâyam câvatâras te
bhuvo bhâra-jihîrshayâ
svânâm cânanya-bhâvânâm
anudhyânâya câsakrit
7-25
御心によりこの度も 地球の重荷
除かんと
はたまた
無限実在の
御主を常に
瞑想す
帰依する民を救わんと
化身となりて
降下さる
kim idam svit kuto veti
deva-deva na vedmy aham
sarvato mukham âyâti
tejah parama-dârunam
7-26
おおクリシュナよ! クリシュナよ!
辺り一面覆いたる この凄まじき光焔は
はて何処より来りしや 理解しがたきこの事態」
78
七章 ヴィヤーサ シュカに神譚を伝授する
s'rî-bhagavân uvâca
vetthedam drona-putrasya
brâhmam astram pradars'itam
naivâsau veda samhâram
prâna-bâdha upasthite
7-27
聖クリシュナは宣わく
『ブラフマー神が管理する 火炎を放つ兵器なり
迫り来る死の恐怖から アシュワッターマンその武器を
引き戻す術知らぬまま 打ち放ちたるものなりき
na hy asyânyatamam kin'cid
astram pratyavakars'anam
jahy astra-teja unnaddham
astra-jn'o hy astra-tejasâ
7-28
これに対抗できるのは 名だたる射手の御身のみぞ
閃光放つその武器を 制御せしむる手立てとは
御身が強弓引き絞り 射撃する他なかりけり』
sûta uvâca
s'rutvâ bhagavatâ proktam
phâlgunah para-vîra-hâ
sprishthvâpas tam parikramya
brâhmam brâhmâstram sandadhe
7-29
≪聖仙スータ語られる≫
主の御言葉を聴きしのち“殲滅者よ”と讃えらる
武勇勝れしアルジュナは
清めの水に手を触れて 主を周回しその後に
ブラフマーより賜りし
アシュワッターマン放ちたる 同じ武器をば(弓に)番えたり
79
七章 ヴィヤーサ シュカに神譚を伝授する
samhatyânyonyam ubhayos
tejasî s'ara-samvrite
âvritya rodasî kham ca
vavridhâte 'rka-vahnivat
7-30
打ち上げられし双方の 矢が空中で激突す
紅蓮の炎 天空を 焦がさんばかりに燃え上がり
猛火すべてを覆いたり
その灼熱の光球は 太陽のごと輝きて
世の終焉
も斯くや…とも
drishthvâstra-tejas tu tayos
trîl lokân pradahan mahat
dahyamânâh prajâh sarvâh
sâmvartakam amamsata
7-31
ぶつかりあいし双方の 武器が発する光焔は
三界の果て隅々に 燃え広がりて焼き尽くす
人々は皆狂乱し 宇宙が滅ぶ炎ぞと
阿鼻叫喚の様 呈す
prajopadravam âlakshya
loka-vyatikaram ca tam
matam ca vâsudevasya
san'jahârârjuno dvayam
7-32
人々の難そしてまた 地球の危険見てとりし
聖クリシュナの御意志にて
アルジュナは即 双方の 武器を撤収したるなり
tata âsâdya tarasâ
dârunam gautamî-sutam
babandhâmarsha-tâmrâksah
pas'um ras'anayâ yathâ
7-33
怒りのために目を赤く 燃え上がらせしアルジュナは
アシュワッターマンすぐ捕らえ あたかも犠牲獣のごと
ロープで固く縛りたり
80
七章 ヴィヤーサ シュカに神譚を伝授する
s'ibirâya ninîshantam
rajjvâ baddhvâ ripum balât
prâhârjunam prakupito
bhagavân ambujekshanah
7-34
縛りあげたる悪漢を 力任せに引きずりて
わが妻が待つ陣営に 運ばんとするアルジュナに
蓮華の眼クリシュナは 怒りを込めて申される
mainam pârthârhasi trâtum
brahma-bandhum imam jahi
yo 'sâv anâgasah suptân
avadhîn nis'i bâlakân
7-35
聖クリシュナは宣わく
『おおアルジュナよ聞けよかし
汝が捕らえし悪人に 情けをかける要はなし
この堕落せしバラモンは 三つの罪を犯したり
まだ頑是なき少年を 熟睡したる陣営で
夜陰にまぎれ殺したる 実に卑劣なる者なるぞ
mattam pramattam unmattam
suptam bâlam striyam jadam
prapannam viratham bhîtam
na ripum hanti dharma-vit
7-36
ダルマや人の
本分を
詳しく知りし者たちは
酔っている者
無頼漢 狂気の者や眠る者
子供と女性 愚か者
怯えし者や難民や
戦車
失くせし者達を 殺すことなど有り
得なし
81
七章 ヴィヤーサ シュカに神譚を伝授する
sva-prânân yah para-prânaih
prapushnâty aghrinah khalah
tad-vadhas tasya hi s'reyo
yad-dosâd yâty adhah pumân
7-37
他者の犠牲の上に立ち 己の保身図る者
この無情なる悪漢は 殺されてこそ救われる
彼が命を延ばすなば 尚一層に罪重ね
堕落の一途 辿るゆえ
pratis'rutam ca bhavatâ
pân'câlyai s'rinvato mama
âharishye s'iras tasya
yas te mânini putra-hâ
7-38
更にそなたは吾が前で 愛する妻の悲しみを
慰めんとて懇ろに
息子殺せし悪漢の〈首を必ず取り来る〉と
固く約束したるなり
tad asau vadhyatâm pâpa
âtatâyy âtma-bandhu-hâ
bhartus' ca vipriyam vîra
kritavân kula-pâmsanah
7-39
武勇勝れしアルジュナよ 幼き子供殺害し
一族の名を辱め
主人(ドゥルヨーダナ)にさえも見放さる
この悪辣な罪人は 殺されてこそしかるべき』
82
七章 ヴィヤーサ シュカに神譚を伝授する
sûta uvâca
evam parîkshatâ dharmam
pârthah krishnena coditah
naicchad dhantum guru-sutam
yadyapy âtma-hanam mahân
7-40
≪聖仙スータ語られる≫
斯くの如くにアルジュナは
“如何にダルマを守るか”を 聖クリシュナに試されり
偉大な御魂アルジュナは
主に『殺すよう』指示さるも
子等の命を奪いたる ドローナ息を殺さざり
athopetya sva-s'ibiram
govinda-priya-sârathih
nyavedayat tam priyâyai
s'ocantyâ âtma jân hatân
7-41
ゴーヴィンダ(クリシュナ)よ!と親しみて
戦車の馭者とする彼(アルジュナ)は
わが陣営に帰るなり
非道に死せる子ら想い 打ちひしがれし吾が妻に
アシュワッターマン引き据えて 捕らえしことを知らせたり
tathâhritam pas'uvat pâs'a-baddham
avân-mukham karma-jugupsitena
nirîkshya krishnâpakritam guroh sutam
vâma-svabhâvâ kripayâ nanâma ca
7-42
動物のごと縛られて
連れてこられし罪人(アシュワッターマン)の
恥じて項垂る様を見て 慈愛に富めるドラウパディー
子らを殺せし憎むべき 師の息子なる咎人に
憐憫の情こみ上げて 頭を低く下げられり
83
七章 ヴィヤーサ シュカに神譚を伝授する
uvâca câsahanty asya
bandhanânayanam satî
mucyatâm mucyatâm esha
brâhmano nitarâm guruh
7-43
心優しきドラウパディー 見るに耐えざるその様に
常にもあらず荒々と 斯くの如くに申したり
「すぐさま縛を解き放ち 彼に自由を与うべし
ブラーフマナの家系なる 尊敬すべきお方なり
sarahasyo dhanur-vedah
savisargopasamyamah
astra-grâmas' ca bhavatâ
s'ikshito yad-anugrahât
7-44
弓矢の術やその奥義 武器の撃ち方戻し方
御身に教え給いしは 師のドローナに他ならず
sa esha bhagavân dronah
prajâ-rûpena vartate
tasyâtmano 'rdham patny âste
nânvagâd vîrasûh kripî
7-45
大恩のあるドローナは
彼の息子の姿とり 今 眼前に在りたもう
師の令夫人クリピーは 息子を得たる誉れにて
夫の御跡(殉死)に従わず 今 存命であらせらる
tad dharmajn'a mahâ-bhâga
bhavadbhir gauravam kulam
vrijinam nârhati prâptum
pûjyam vandyam abhîkshnas'ah
7-46
ダルマに通じ義に強く 理知に勝れしわが夫よ
尊敬すべき名門の グルの家族の皆様が
御身様方の手によりて 悲しみ 痛み受けるのは
許されるべきことならず
84
七章 ヴィヤーサ シュカに神譚を伝授する
mâ rodîd asya jananî
gautamî pati-devatâ
yathâham mrita-vatsârtâ
rodimy as'ru-mukhî muhuh
7-47
最愛の子ら失いて 妾の嘆きや悲しみは
譬えようなく深きもの
アシュワッターマンお母上 ドローナ夫人ガウタミー
夫を神と崇めたる この純情なご婦人に
同じ悲嘆を与えまじ 涙で頬を濡らさまじ
yaih kopitam brahma-kulam
râjanyair ajitâtmabhih
tat kulam pradahaty âs'u
sânubandham s'ucârpitam
7-48
嘆き悲しみ 激怒した ブラーフマナの恨みにて
王家の者はことごとく 燃やし尽くされ滅ぶらん
それらの事態 起きしなば
未熟な自己の罪なりと 心に銘記なされませ」
sûta uvâca
dharmyam nyâyyam sakarunam
nirvyalîkam samam mahat
râjâ dharma-suto râjn'yâh
pratyanandad vaco dvijâh
7-49
≪聖仙スータ語られる≫
おお神聖なリシたちよ
ダルマの息と称されし ユディシュティラ大王は
ダルマに叶い公正で 憐れみに満ち平等で
正しき道を指し示す 愛する佳妃(ドラウパディー)の述べしこと
すべてを歓迎せられたり
85
七章 ヴィヤーサ シュカに神譚を伝授する
nakulah sahadevas' ca
yuyudhâno dhanan'jayah
bhagavân devakî-putro
ye cânye yâs' ca yoshitah
7-50
ナクラ サハデーヴァ サーティヤキ
アルジュナそしてクリシュナら
居合わす女性男性が 王妃の述べし考えに
賛意を表し同意せり
tatrâhâmarshito bhîmas
tasya s'reyân vadhah smritah
na bhartur nâtmanas' cârthe
yo 'han suptân s'isûn vrithâ
7-51
ビーマ怒りて唯一人 処刑求めて主張せり
「此奴はなんと卑怯にも 己がためにも主人にも
なんの益にもならざるに 眠れる若き子供らを
惨殺したる犯罪者 死を与うのが至当なり」
nisamya bhima-gaditam
draupadyas ca catur-bhujah
alokya vadanam sakhyur
idam aha hasann iva
7-52
ビーマセーナ(ビーマ)とその妻(ドラウパディー)の
二人の話聞きしのち 頬笑み浮かべ クリシュナは
揶揄するごとき仕草にて アルジュナの顔 眺めつつ
斯くの如くに語られり
86
七章 ヴィヤーサ シュカに神譚を伝授する
s'rî-bhagavân uvâca
brahma-bandhur na hantavya
âtatâyî vadhârhanah
mayaivobhayam âmnâtam
paripâhy anus'âsanam
kuru pratis'rutam satyam
yat tat sântvayatâ priyâm
priyam ca bhîmasenasya
pân'câlyâ mahyam eva ca
7-53・54
聖クリシュナは宣わく
『たとえ価値なきバラモンも 虐殺されるべきでなし
なれど凶徒は殺すべし
吾は正しく聖典に その両方に従へと
述べて教えし筈なりき
ゆえにそなたは両方を ダルマによりて勘案し
正しき裁き下すべき
そしてそなたは愛妻を 宥め賺して誓いたる
約束果たす責務あり
ビーマセーナやドラウパディー そして私が満ち足りて
納得できる裁決を そなたは下すべきなりき』
sûta uvâca
arjunah sahasâjn'âya
harer hârdam athâsinâ
manim jahâra mûrdhanyam
dvijasya saha-mûrdhajam
7-55
≪聖仙スータ語られる≫
即座にハリの御心を 得心したるアルジュナは
剣取り上げバラモン(アシュワッターマン)の
頭頂にある宝石を 髪もろともに切りとりぬ
87
七章 ヴィヤーサ シュカに神譚を伝授する
vimucya ras'anâ-baddham
bâla-hatyâ-hata-prabham
tejasâ maninâ hînam
s'ibirân nirayâpayat
7-56
子供殺せし罪過にて
誉れ失せたるバラモン(アシュワッターマン)は
光り輝く宝石を 剥奪されて悄然と
縛を解かれて放たれし
vapanam dravinâdânam
sthânân niryâpanam tathâ
esha hi brahma-bandhûnâm
vadho nânyo 'sti daihikah
7-57
頭頂の髪落とされて 財を没収されしうえ
領域からの追放は 罪犯したる僧侶(バラモン)への
死刑に比肩するほどの もっとも重き罰なりき
putra-s'okâturâh sarve
pândavâh saha krishnayâ
svânâm mritânâm yat krityam
cakrur nirharanâdikam
7-58
息子失い悲嘆する パーンドゥ家の人たちは
ドラウパディーと連れ立ちて 戦で死せる勇士らの
火葬やその他ふさわしき 告別の儀を行じたり
88