五章 ナーラダ ヴィヤーサに神譚の口伝を勧める
第五章【ナーラダ ヴィヤーサに神譚の口伝を勧める】
sûta uvâca
atha tam sukham âsîna
upâsînam brihac-chravâh
devarshih prâha viprarshim
vînâ-pânih smayann iva
5-1
≪聖仙スータ語られる≫
天も敬う神仙(ナーラダ)は 聖なる仙(ヴィヤーサ)の歓待を
心地良さ気に受けられて 勧めらるまま座したもう
ヴィーナー(楽器)手にしたナーラダは
傍らに座すヴィヤーサに 優しく微笑み申される
nârada uvâca
pârâs'arya mahâ-bhâga
bhavatah kaccid âtmanâ
paritushyati sârîra
âtmâ mânasa eva vâ
5-2
ナーラダ仙は聖仙に まず祝福を与えられ
「パラーシャラ息(息子)ヴィヤーサよ
汝は己の達境1.に 不審を持ちて居たりしや?
願わくば汝の心身が 喜悦に充ちて足ることを!
jijn'âsitam susampannam
api te mahad-adbhutam
kritavân bhâratam yas tvam
sarvârtha-paribrimhitam
5-3
御身は己が知りたいと 願いしすべて既に知る
汝はまた彼の偉大なる マハーバーラタ大叙事詩
世人のために口述し 人の義務たる目的1.の
すべてを説きて聞かせたり
注 |
1. |
人の義務たる目的… |
ダルマ(道徳 正義)アルタ(実利、正当利得) |
|
|
|
カーマ(正しいものを求める)モクシャ(解脱)
|
46
五章 ナーラダ ヴィヤーサに神譚の口伝を勧める
jijn'âsitam adhîtam ca
brahma yat tat sanâtanam
tathâpi s'ocasy âtmânam
akritârtha iva prabho
5-4
さらに真理を探究し 不滅の光輝ブラフマン
その実相を会得せり
然れどもおお聖仙よ 功を遂げざる者のごと
鬱々として愉しまぬ そは何故ぞ 明かされよ」
vyâsa uvâca
asty eva me sarvam idam tvayoktam
tathâpi nâtmâ paritushyate me
tan-mûlam avyaktam agâdha-bodham
prcchâmahe tvâtma-bhavâtma-bhûtam
5-5
ヴィヤーサ デーヴァ答えらる 「ナーラダ仙が懇ろに
申されしこと悉く まさに真のことなりき
吾は未だに安らげず 心は満ちず空虚なり
ブラフマー神ご子息の 御師はまさに無限なる
叡智有するお方なり
吾の不満の原因を 請い願わくば示されよ
sa vai bhavân veda samasta-guhyam
upâsito yat purushah purânah
parâvares'o manasaiva vis'vam
srijaty avaty atti gunair asangah
5-6
尊き聖師(ナーラダ)御身こそ 秘奥の全て知るお方
かく申すのは神仙(ナーラダ)が 帰融1.なされし御方は
永久の園生(ヴァイクンタ)に端然と 鎮まりたもう根原主
そして具象を総括し 宇宙創造 消滅を ご意志の儘に行いて
尚且つそれに捉われぬ 全能の主であらせらる
ゆえに神仙ナーラダは 主の全能を反映し
奥義を熟知されし方
47
五章 ナーラダ ヴィヤーサに神譚の口伝を勧める
tvam paryathann arka iva tri-lokîm
antas'-caro vâyur ivâtma-sâkshî
parâvare brahmani dharmato vrataih
snâtasya me nyûnam alam vicakshva
5-7
貴師は遍く三界1.を 光り(太陽光)のごとく経巡らる
全ての者の胸奥に 気息の如く入られて
すべて照覧なさる方
吾は因果の律を超え2. 規矩3.と誓いを遵守して
天啓古書(ヴェーダ等)に精通し ブラフマー界4.に至りしに
この安らがぬ心境は 何ゆえなるか お説きあれ」
注 |
1. |
三界……………… |
物質界、天界、神界。 |
|
2. |
因果の律を超え… |
生まれ変わりをしないこと。 |
|
3. |
規矩……………… |
人の行動の規準となる手本。規則。 |
|
4. |
ブラフマー界…… |
ブラフマー神の住む世界。サティヤローカとも言う。 |
s'rî-nârada uvâca
bhavatânudita-prâyam
yas'o bhagavato 'malam
yenaivâsau na tushyeta
manye tad dars'anam khilam
5-8
聖ナーラダは答えらる
「御身はバガヴァーン クリシュナの 永久の誉れを謳わざり
いかなる教え説こうとも 至福の権化至上主が
満足されぬことならば 心に充足齎さず
yathâ dharmâdayas' cârthâ
muni-varyânukîrtitâh
na tathâ vâsudevasya
mahimâ hy anuvarnitah
5-9
偉大な聖者ヴィヤーサよ そなたは人の徳行や
生きるうえでの目標を つぶさに説いてこられしが
聖クリシュナの御栄えを 詳述したる箇所はなし
48
五章 ナーラダ ヴィヤーサに神譚の口伝を勧める
na yad vacas' citra-padam harer yas'o
jagat-pavitram pragrinîta karhicit
tad vâyasam tîrtham us'anti mânasâ
na yatra hamsâ niramanty us'ik-kshayâh
5-10
美辞を連ねし麗句でも 天地清める有徳の
主を讃えずば空文ぞ 清き湖水の蓮花に
眠るハムサ(白鳥 サトヴァ)の様に似て
蓮華の御足に身をゆだね 主の御心に住む者(帰依者)は
黒き烏(タマス)の物語 それに魅かれることはなし
tad-vâg-visargo janatâgha-viplavo
yasmin prati-s'lokam abaddhavaty api
nâmâny anantasya yas'o 'nkitâni yat
s'rinvanti gâyanti grinanti sâdhavah
5-11
たとえ拙き詩歌1.でも 至上主讃う言の葉は
人類の罪 浄化して 意識一新させるもの
主を敬愛す有徳者は 栄光謳たう詩句ならば
聴きて詠じて陶然と 三昧境2.に遊ぶなり
注 |
1. |
詩歌…… |
韻文の総称。 |
|
2. |
三昧境… |
忘我の境地。 |
naishkarmyam apy acyuta-bhâva-varjitam
na s'obhate jn'ânam alam niran'janam
kutah punah s'as'vad abhadram îs'vare
na cârpitam karma yad apy akâranam
5-12
英知すぐれし修行者も 主への信愛なきならば
身魂の浄化為し難し
行為の果てに捉われず1. 主へ一身を捧ぐなば
苦難の連鎖 断ち切られ 解脱への道開かれん
注 |
1. |
行為の果てに捉われず… |
善行為の結果を求めず、悪行の末路に |
|
|
|
捉われず、すべてを神に委ねること。 |
49
五章 ナーラダ ヴィヤーサに神譚の口伝を勧める
atho mahâ-bhâga bhavân amogha-drik
s'uci-s'ravâh satya-rato dhrita-vratah
urukramasyâkhila-bandha-muktaye
samâdhinânusmara tad-viceshthitam
5-13
眼識1.優るヴィヤーサよ 汝は固く誓願し
至誠に悖る2.行為なし
ゆえにそなたは瞑目し ハリ(クリシュナ)の偉業を思うべし
人を解脱に導くは 唯 御一人ヴィシュヌ(クリシュナ)のみ
注 |
1. |
眼識… |
物事のよしあしや真偽などを見分ける能力。 |
|
2. |
悖る… |
反する。 |
tato 'nyathâ kin'cana yad vivakshatah
prithag dris'as tat-krita-rûpa-nâmabhih
na karhicit kvâpi ca duhsthitâ matir
labheta vâtâhata-naur ivâspadam
5-14
主の栄光を語らずに 他を語らんとする者は
数多の姿 その名前 多様な所作に惑わされ
銘肝1.すべき唯一の 神の姿を見失う
かくて寄る辺を失いて 荒ぶ嵐にさいなまれ
揺れる小舟の様に似て 安らぎの郷 見出せず
注 |
1. |
銘肝… |
心に刻みつけて忘れないこと。銘記。 |
jugupsitam dharma-krite 'nus'âsatah
sva-bhâva-raktasya mahân vyatikramah
yad-vâkyato dharma itîtarah sthito
na manyate tasya nivâranam janah
5-15
生まれながらに人は皆 五感に魅かれやすきもの
卓越したる聖仙(ヴィヤーサ)が そを助長する教論を
法の名により説きたるは まこと由々しき行為1.なり
無知なる人はそを聴きて 厳しき戒を軽視して
己の快を 求むのみ
注 |
1. |
由々しき行為… |
重大な、容易ならない行為。 |
50
五章 ナーラダ ヴィヤーサに神譚の口伝を勧める
vicakshano 'syârhati veditum vibhor
ananta-pârasya nivrittitah sukham
pravarta-mânasya gunair anâtmanas
tato bhavân dars'aya ceshthitam vibhoh
5-16
世俗の欲を断ち切りし 賢人だけが無限なる
主の本質を覚るのみ
ゆえにそなたは至上主の 為されし御業よく語り
三種のグナに惑わされ
無明さまよう人々に 黎明の鐘 鳴らすべし
tyaktvâ sva-dharmam caranâmbujam harer
bhajann apakvo 'tha patet tato yadi
yatr kva vâbhadram abhûd amushya kim
ko vârtha âpto 'bhajatâm sva-dharmatah
5-17
世の柵1.を捨て去りて ハリ(クリシュナ)に帰依せし者ならば
道の半ばで堕ちようと 未熟のままに死のうとも
いかなる難も蒙らず
神を崇めぬ人々が 己の義務を果たしても
いかなる香菓2.も得られざり
注 |
1. |
柵…… |
まとわりついて引き止めるもの。関係を絶ちがたいもの。 |
|
2. |
香菓… |
結果。 |
tasyaiva hetoh prayateta kovido
na labhyate yad bhramatâm upary adhah
tal labhyate duhkhavad anyatah sukham
kâlena sarvatra gabhîra-ramhasâ
5-18
英知優れし者ならば 高き巓地の底を
捜し回れど着けぬ処 蓬莱1.をこそ求むべし
五官の快楽 追うならば 束の間に〔時〕流れゆき
行為の結果が重なりて 苦しみのみが押し寄せる
51
五章 ナーラダ ヴィヤーサに神譚の口伝を勧める
na vai jano jâtu kathan'canâvrajen
mukunda-sevy anyavad anga samsritim
smaran mukundânghry-upagûhanam punar
vihâtum icchen na rasa-graho janah
5-19
おおヴィヤーサよ聴きたまえ 主を敬慕せし帰依者でも
信が未熟な場合には 転生せねばならぬなり
なれど御足 抱きしめて 妙なる縁 得し者は
その恍惚を忘れ得ず 主への信愛 弥増さる
idam hi vis'vam bhagavân ivetaro
yato jagat-sthâna-nirodha-sambhavâh
tad dhi svayam veda bhavâms tathâpi te
prâdes'a-mâtram bhavatah pradars'itam
5-20
未顕の郷1.に座し給う 根原主なるクリシュナは
この天地を顕され 維持し破壊し〔時〕を経て
やがて再び生み出さる
汝はこれ(神の経綸)を熟知ゆえに ただ概略を説きしのみ
tvam âtmanâtmânam avehy amogha-drik
parasya pumsah paramâtmanah kalâm
ajam prajâtam jagatah s'ivâya tan
mahânubhâvâbhyudayo 'dhiganyatâm
5-21
眼識 卓るヴィヤーサよ
汝は己のジーヴァ(個魂)が 分身なるをよく知りて
不生1.であるにかかわらず 人類の幸 念願し
現世に生まれ出でし者
故に汝は至上主の 栄光に満つ御業を
具に説きて語られよ 高らかに御名 謳われよ
注 |
1. |
不生… |
輪廻転生から解脱し、再び現世に生まれざること。 |
52
五章 ナーラダ ヴィヤーサに神譚の口伝を勧める
idam hi pumsas tapasah s'rutasya vâ
svishthasya sûktasya ca buddhi-dattayoh
avicyuto 'rthah kavibhir nirûpito
yad-uttama-s'loka-gunânuvarnanam
5-22
苦行や祭祀 行いて ヴェーダを学び朗誦し
英知を極め 法施行1. これらを修む目的は
英知優れし聖者らが 讃えて謳う神譚の
聖クリシュナの御業を 聴聞の栄 享ける2.ため
注 |
1. |
法施行… |
三施の一。人に法を説いて聞かせる施しのこと。 |
|
2. |
享ける… |
天からの授かり物を戴くこと。 |
aham purâtîta-bhave 'bhavam mune
dâsyâstu kasyâs'cana veda-vâdinâm
nirûpito bâlaka eva yoginâm
s'us'rûshane prâvrishi nirvivikshatâm
5-23
おおヴィヤーサよ聴きたまえ 吾の過去世を語ろうぞ
先のカルパ(劫)1.の出生は 人に仕える女中の子
或る雨安居2.の四ヶ月 ヴェーダの教え信奉す
ブラーフマナの遊行者が 逗留されしその時に
幼き吾は敬虔に 母に倣いて仕えたり
注 |
1. |
先のカルパ(劫)…今の宇宙が創造される前の宇宙。 |
|
*1カルパ・1劫(ブラフマー神の昼)=432万年×千年。 |
|
2. |
雨安居… 僧が、雨季(インドでは夏)に外出せず一か所 |
|
|
にこもって修行すること。夏安居(げあんご) |
|
|
夏籠もり(げごもり)と同じ。 |
te mayy apetâkhila-câpale 'rbhake
dânte 'dhrita-krîdanake 'nuvartini
cakruh kripâm yadyapi tulya-dars'anâh
s'us'rûshamâne munayo 'lpa-bhâshini
5-24
年端も行かぬ幼子の 稚児でありたる吾なれど
一切に耐え抑制し 遊びや玩具 見向きせず
素直に真摯に仕えたり
ヴェーダ奉ずる聖者らは 平等観に立脚し
偏ることは無けれども 吾には慈悲を与えらる
53
五章 ナーラダ ヴィヤーサに神譚の口伝を勧める
ucchishtha-lepân anumodito dvijaih
sakrit sma bhun'je tad-apâsta-kilbishah
evam pravrittasya vis'uddha-cetasas
tad-dharma evâtma-rucih prajâyate
5-25
聖仙たちの許し得て 食べ残したる余りもの
日に一度だけ食したり
尚も奉仕に励むうち 聖仙たちの本質や
その教説に魅せられり
かくて過去世の罪科が 除々に除かれ薄れたり
tatrânvaham krishna-kathâh pragâyatâm
anugrahenâs'rinavam mano-harâh
tâh s'raddhayâ me 'nupadam vishrinvatah
priyas'ravasy anga mamâbhavad rucih
5-26
朝な夕なに聖者らが 主への讃美を謳うのを
聞き入るうちにヴィヤーサよ 吾はいつしか魅きこまれ
バガヴァーンへの崇敬が 心に芽生えはじめたり
tasmims tadâ labdha-rucer mahâmate
priyas'ravasy askhalitâ matir mama
yayâham etat sad-asat sva-mâyayâ
pas'ye mayi brahmani kalpitam pare
5-27
おお偉大なるヴィヤーサよ 吾に灯りし御光りは
時経るごとにいや増さり 常に至上主想いたり
斯くて己の無知を知り 真と非真を識別し
唯一神のなかにある 吾の本体 見出せり
54
五章 ナーラダ ヴィヤーサに神譚の口伝を勧める
ittham s'arat-prâvrishikâv ritû harer
vis'rinvato me 'nusavam yas'o 'malam
sankîrtyamânam munibhir mahâtmabhir
bhaktih pravrittâtma-rajas-tamopahâ
5-28
かくて雨季から秋にかけ 聖仙たちが朗誦す
主の栄光を聴き入りぬ やがて己の心中に
主への信愛(バクティ、献身)溢れ出で
ラジャス(激情)タマス(無知)の二要素が
瓦礫のごとく崩れたり
tasyaivam me 'nuraktasya
pras'ritasya hatainasah
s'raddadhânasya bâlasya
dântasyânucarasya ca
5-29
主への信愛深めつつ 心尽くして従順に
彼ら聖者に仕えたり
斯くて過去世で犯したる すべての罪科 消え失せり
jn'ânam guhyatamam yat tat
sâkshâd bhagavatoditam
anvavocan gamishyantah
kripayâ dîna-vatsalâh
5-30
憐れみ深き聖者らは 出立の朝 懇ろに
御主自らが語られし 秘中の秘なる神髄の
叡智を吾に授けられ 朝靄のなか 旅行かる
yenaivâham bhagavato
vâsudevasya vedhasah
mâyânubhâvam avidam
yena gacchanti tat-padam
5-31
秘中の秘なる知によりて 根本原主クリシュナの
蓮華の御足に到達し
常世(ヴァイクンタ)に住まう術を知る
55
五章 ナーラダ ヴィヤーサに神譚の口伝を勧める
etat samsûcitam brahmams
tâpa-traya-cikitsitam
yad îs'vare bhagavati
karma brahmani bhâvitam
5-32
気高く清きヴィヤーサよ ブラフマンなる至上主に
献身奉仕することが この世の三苦 消す為に
如何なる効果 もたらすか 吾は汝に語りたり
âmayo yas'ca bhûtânâm
jâyate yena suvrata
tadeva hy âmayam dravyam
na punâti cikitsitam
5-33
善なる誓い堅持する 徳行高きヴィヤーサよ
病の因となるものが 病を癒すことはなし
なれども同じそのものが 病を癒す事もあり(用い方によって)
evam nrinâm kriyâ-yogâh
sarve samsriti-hetavah
ta evâtma-vinâs'âya
kalpante kalpitâh pare
5-34
斯くのごとくに人は皆
自己のカルマ(行為 活動)の香菓(結果)により
輪廻の因を生ずもの
然るに同じその行為(カルマ) 主への奉仕に捧ぐなば
輪廻の鎖 断ち切られ 悟りの境に至るらん
yad atra kriyate karma
bhagavat-paritoshanam
jn'ânam yat tad adhînam hi
bhakti-yoga-samanvitam
5-35
この世で為せる活動を 主の満足のためにのみ
誠心誠意 捧ぐなば 叡智自ずと付随する
56
五章 ナーラダ ヴィヤーサに神譚の口伝を勧める
kurvânâ yatra karmâni
bhagavac-chikshayâsakrit
grinanti guna-nâmâni
krishnasyânusmaranti ca
5-36
聖クリシュナの御教えに 添いて行為を為す者は
主の栄光と御名を 絶えず讃えて念誦1.する
注 |
1. |
念誦… |
心に神の姿を思い描き、口に神の御名を唱えること。 |
om namo bhagavate tubhyam
vâsudevâya dhîmahi
pradyumnâyâniruddhâya
namah sankarshanâya ca
5-37
ヴァースデーヴァ クリシュナを
心中深く憶念し 崇め敬い奉る
クリシュナの息プラデュムナ クリシュナの孫アニルッダ
そして兄なるサンカルシャナ 帰依し一礼たてまつる
iti mûrty-abhidhânena
mantra-mûrtim amûrtikam
yajate yajn'a-purusham
sa samyag dars'anah pumân
5-38
聖なる響き(マントラ)纏われる 主は現身を持たぬ方
肉の身持ちて生まれたる(ヤドゥ王家の長として) 供儀司る御方を
主の顕現(化身)と崇む者 これぞ真の覚者なり
imam sva-nigamam brahmann
avetya mad-anushthhitam
adân me jn'ânam ais'varyam
svasmin bhâvam ca kes'avah
5-39
聖知に満ちしヴィヤーサよ 斯くの如くに至上主は
主に従順に仕えたる 吾にヴェーダの秘を教え
妙なる神の御力や 愛の奉仕の捧げ方
こと細やかに授けらる
57
五章 ナーラダ ヴィヤーサに神譚の口伝を勧める
tvam apy adabhras'ruta vis'rutam vibhoh
samâpyate yena vidâm bubhutsitam
prakhyâhi duhkhair muhur arditâtmanâm
sankles'a-nirvânam us'anti nânyathâ
5-40
英知優れしヴィヤーサよ 学びしすべて傾注し
全能の主の御業を 世人のために謳われよ
この聴聞を待ち望み 真理探究 志す
数多の聖者 賢者らの 心の泉 満たされよ
苦界に喘ぐ諸人の 絶えざる苦厄 和らげる
手立ては他に無きゆえに 心をこめて謳われよ」