二十六章 プランジャナ 狩猟の規矩を破る
第二十六章【プランジャナ 狩猟の規矩を破る】
nârada uvâca
sa ekadâ mahesvâso
ratham pancasvam âsu-gam
dvîsam dvi-cakram ekâksam
tri-venum panca-bandhuram
eka-rasmy eka-damanam
eka-nîdam dvi-kûbaram
panca-praharanam sapta-
varûtham panca-vikramam
haimopaskaram âruhya
svarna-varmâksayesudhih
ekâdasa-camû-nâthah
panca-prastham agâd vanam
26-1・2・3
ナーラダ仙は続けらる
〈遠き昔のことながら ある晴れた日に プランジャナ
馬車に二本の轅つけ 二重の車輪 車軸持つ
五頭の駿馬 引く馬車に 乗りて森へと駆け行けり
手綱をにぎる馭者の席 王の玉座が固定され
五つの武器と七重の 防護の幌を 積む馬車は
五種の動きが出来るなり 内部を金で装飾し
備品も金で設えし 馬車に乗りたる帝王は
金の甲冑身に着けて しきりに先を急がせり
cacâra mrgayâm tatra
drpta âttesu-kârmukah
vihâya jâyâm atad-arhâm
mrga-vyasana-lâlasah
26-4
森の獣に執着し 弓矢で狙い 殺戮す
愚昧な王は妻でさえ 謂れもなきに冷遇し
狩猟の快に取りつかれ 邪悪な行為 繰り返す
383
二十六章 プランジャナ 狩猟の規矩を破る
âsurîm vrttim âsritya
ghorâtmâ niranugrahah
nyahanan nisitair bânair
vanesu vana-gocarân
26-5
阿修羅の如き凶暴な 思いに支配されし王
保護されるべき獣等を 無慈悲に殺し続けたり
tîrthesu pratidrstesu
râjâ medhyân pasûn vane
yâvad-artham alam lubdho
hanyâd iti niyamyate
26-6
ヴェーダに於きて示されし 狩りにつきての項目は
厳しき規範 在りしなり 〔その王侯に相応しき
供犠の供物に供される 定められたる動物の
必須の数の内だけ〕と 不必要なる貪欲な
狩猟を固く戒めて その乱獲を禁止さる
ya evam karma niyatam
vidvân kurvîta mânavah
karmana tena râjendra
jnânena na sa lipyate
26-7
斯くの如くに人々は 真理 聖典よく学び
規制されたる行動を 規律正しくとるべきで
かかる見事な賢人は やがて英知が開かれて
世俗の闇に汚されず 見事な王になりぬべし
384
二十六章 プランジャナ 狩猟の規矩を破る
anyathâ karma kurvâno
mânârûdho nibadhyate
guna-pravâha-patito
nasta-prajno vrajaty adhah
26-8
然れどもそと反対に 知と識別を失いて
悪しき行為を為したなば その悪行の足枷で
低き地界に沈むらん
tatra nirbhinna-gâtrânâm
citra-vâjaih silîmukhaih
viplavo 'bhûd duhkhitânâm
duhsahah karunâtmanâm
26-9
森の中では彼方此方に 王が放ちし矢によりて
貫かれたる動物が 累々として放置され
その痛ましき有様は 見る者達を嘆かせり
sasân varâhân mahisân
gavayân ruru-salyakân
medhyân anyâms ca vividhân
vinighnan sramam adhyagât
26-10
うさぎ 猪 バッファロー 野牛 黒鹿 やまあらし
供犠に適する動物や 相応しからぬ動物を
数多殺せしプランジャナ さすがに疲れ 感じたり
tatah ksut-trt-parisrânto
nivrtto grham eyivân
krta-snânocitâhârah
samvivesa gata-klamah
26-11
飢えと渇きと疲労とで 狩りをする気を失いて
自宅に帰り国王は
沐浴 食事 休息で 全ての疲れ 癒したり
385
二十六章 プランジャナ 狩猟の規矩を破る
âtmânam arhayâm cakre
dhûpâlepa-srag-âdibhih
sâdhv-alankrta-sarvângo
mahisyâm âdadhe manah
26-12
狩りの疲れを癒したる 王は身体に白檀を
隈なく塗りて香り立て 花冠を始めとし
華麗な装具 身に付けて 己れが王であることの
権利を履行せんとして 王妃に会いに出かけたり
trpto hrstah sudrptas ca
kandarpâkrsta-mânasah
na vyacasta varârohâm
grhinîm grha-medhinîm
26-13
カーマの神に魅せられし 尊大にして高慢な
王は王妃の美しき 腰は恰も我が物で
“当然 権利あるはず”と 王妃の気持ち 図らずに
素直な妻(バラモンの妻の如)と誤謬して 心弾ませ出かけたり
antahpura-striyo prcchad
vimanâ iva vedisat
api vah kusalam râmâh
sesvarînâm yathâ purâ
26-14
プラーチーナバリ帝王よ 遠慮しがちにプランジャナ
後宮付きの女官等に 斯くの如くに訊ねたり
〈〈ああ美しき女性等よ かつては王妃同様に
さも楽し気に快活に 日々を過ごせしそなた等が
誰かに侮辱されたか?と 案じるほどの翳りよう
386
二十六章 プランジャナ 狩猟の規矩を破る
na tathaitarhi rocante
grhesu grha-sampadah
yadi na syâd grhe mâtâ
patnî vâ pati-devatâ
vyange ratha iva prâjnah
ko nâmâsîta dînavat
26-15
以前の如く耀かぬ この宮殿に何事か
不吉なことが起こりしや? 優しき母の姿無く
夫を神と考える 妻も不在のこの家は
まるで車輪の無き馬車で 賢者を待遇する如き
不遇な様となりぬべし 座す場所も無きあばら家に
如何で王たるこの吾れが かかる暮らしが出来ようぞ
kva vartate sâ lalanâ
majjantam vyasanârnave
yâ mâm uddharate prajnâm
dîpayantî pade pade
26-16
数多の危険 押し寄せる 厳しき海で溺れても
いつもその手を差し伸べて 良き方策を指し示す
知恵ある妻は今何処? 吾が来たるに何ゆえに
走りて姿 見せざるや?〉〉
râmâ ûcuh
nara-nâtha na jânîmas
tvat-priyâ yad vyavasyati
bhûtale niravastâre
sayânâm pasya satru-han
26-17
妻に付き添う侍女たちは 斯くの如くに申したり
〈〈おお妾達もその思惑を 何も存ぜぬ始末にて
王に寵愛受けられし 王妃がなぜに斯くのごと
夜具も敷かずに裸体にて 直に大地に寝らるのか…
おお勇猛な大王よ とくと御覧じなされませ〉〉〉
387
二十六章 プランジャナ 狩猟の規矩を破る
nârada uvâca
puranjanah sva-mahisîm
niriksyâvadhutâm bhuvi
tat-sangonmathita jnâno
vaiklavyam paramam yayau
26-18
ナーラダ仙は続けらる
〈地上に裸身 横たえる 王妃を目にし大王は
始め当惑したものの 俗世の穢れ捨て去りし
修行の行者 髣髴と させる王妃に 惹かれたり
sântvayan slaksnayâ vâcâ
hrdayena vidûyatâ
preyasyâh sneha-samrambha-
lingam âtmani nâbhyagât
26-19
王が静かに近寄ると 王妃の眼には怒り無く
彼を愛しむ心情が 滲みているを認めると
心打たれて今までの 己れの行為 反省し
優しく甘く 語り掛く
anuninye 'tha sanakair
vîro 'nunaya-kovidah
pasparsa pâda-yugalam
âha cotsanga-lâlitâm
26-20
甘き言葉に熟達す 王は王妃の手に触れて
優しく愛撫 繰り返し やがて身体を羽毛にて
掃くが如くに撫でさすり 斯くの如くに言いしなり
388
二十六章 プランジャナ 狩猟の規矩を破る
puranjana uvâca
nûnam tv akrta-punyâs te
bhrtyâ yesv îsvarâh subhe
krtâgahsv âtmasât krtvâ
siksâ-dandam na yunjate
26-21
プランジャナ王 斯く述べり
〈〈おお美しき御方よ 不信心なる従僕が
罪を犯せし事あらば 主は奴を懲戒し
厳しく咎むべきなりき 自分が為せし罪のごと
寛容な処置とることは その罪人は罪咎が
消えゆく手立て失いて 罪の重みに苦しまん
paramo 'nugraho dando
bhrtyesu prabhunârpitah
bâlo na veda tat tanvi
bandhu-krtyam amarsanah
26-22
おお美麗なるご婦人よ 主に依りて懲罰を
与えられたる下僕ほど 幸せ者はほかに無し
この慈悲深き懲罰を 憤慨したる友あらば
その懲罰の意味知らぬ 愚かな者と言わざらん
sâ tvam mukham sudati subhrv anurâga-bhâra-
vrîdâ-vilamba-vilasad-dhasitâvalokam
nîlâlakâlibhir upaskrtam unnasam nah
svânâm pradarsaya manasvini valgu-vâkyam
26-23
おお美しき歯や眉や 愛と恥じらいみせながら
微笑む口と一瞥と 隆き鼻にてこの吾を
虜にしたる貴婦人よ 暗青色の垂れし髪
蜜蜂のごと腰を持つ 王妃よ是非にその姿態
甘く優しきその声で 吾に喜び与えあれ
389
二十六章 プランジャナ 狩猟の規矩を破る
tasmin dadhe damam aham tava vîra-patni
yo 'nyatra bhûsura-kulât krta-kilbisas tam
pasye na vîta-bhayam unmuditam tri-lokyâm
anyatra vai mura-ripor itaratra dâsât
26-24
地上の神やバラモンが そなたに処罰与えたり
無礼働くことあらば おお英雄の愛妻よ
決して恐れ 心配を 抱かせることは無かりけり
御主の帰依者以外なる 他の者なら容赦なく
この三界を追放し 奴隷の如く扱わん
vaktram na te vitilakam malinam viharsam
samrambha-bhîmam avimrstam apeta-râgam
pasye stanâv api sucopahatau sujâtau
bimbâdharam vigata-kunkuma-panka-râgam
26-25
其方の顔にティラク無く 化粧もせずに薄汚れ
不機嫌そうに苛立ちて 色艶なくし 不満げで
胸の谷間も湿っぽく 涙流れし跡ならん
赤き実のごと唇に サフランの香も色もなき
斯様な其方 今までに 見たることなど無かりけり
tan me prasîda suhrdah krta-kilbisasya
svairam gatasya mrgayâm vyasanâturasya
kâ devaram vasa-gatam kusumâstra-vega-
visrasta-paumsnam usatî na bhajeta krtye
26-26
妃の従僕でありながら 許しも得ずに 無慈悲なる
狩りに熱中することで 美しき妃を かに斯くも
嘆きの海に浸すとは… ああ罪深き従僕の
吾にしあれど 今一度 強く其方を抱きしめて
夫の務め 充分に 果たして汝を癒そうぞ〉〉〉