三十三章 デーヴァフーティの解脱
第三十三章【デーヴァフーティの解脱】
maitreya uvaca
evam nisamya kapilaya vaco janitri
sa kardamasya dayita kila devahutih
visrasta-moha-patala tam abhipranamya
tustava tattva-visayankita-siddhi-bhumim
33-1
マイトレーヤは述べられり
「聖カルダマの妻にして 御主カピラの御母上
デーヴァフーティ マヌの娘は 息子カピラの御言葉を
斯くの如くに聴聞入るや 忽ち愚蒙 晴れ行きて
真理の具現 至上主に 深く一礼捧げると
御主カピラを次のごと 心をこめて讃美せり
devahutir uvaca
athapy ajo 'ntah-salile sayanam
bhutendriyarthatma-mayam vapus te
guna-pravaham sad-asesa-bijam
dadhyau svayam yaj jatharabja jatah
33-2
デーヴァフーティは述べられり
〈原水上に横たわり 時が至るを待たる主は
全存在の種子なりき
やがて臍から生じたる 蓮華の花の頂に
ブラフマー神を生み出して 三つのグナ(アハンカーラ)を与えらる
ブラフマー神はそを展じ 微細元素や五元素(粗大元素)を
更に感覚諸器官を 生ずる術の教え享く
おお不生なる御方よ
454
三十三章 デーヴァフーティの解脱
sa eva visvasya bhavan vidhatte
guna-pravahena vibhakta-viryah
sargady aniho 'vitathabhisandhir
atmesvaro 'tarkya-sahasra-saktih
33-3
おお無限なる力持つ 生きとし生ける物の主よ
因無き(未顕現=カルマ無き=非行為者)方でありながら
その本質の御力を 御自らで分けられて
三つのグナを組み合わせ 宇宙の全て創られり
そして維持して然るのち すべてを破壊なさる方
sa tvam bhrto me jatharena natha
katham nu yasyodara etad asit
visvam yugante vata-patra ekah
sete sma maya-sisur anghri-panah
33-4
宇宙崩壊する時は すべてのものは主の胎に
吸収されてしまうとか… 而してまたその後に
一つの世代 終わる時 たった一人でバニヤンの
葉っぱの上に寝そべって 足の指吸う幼子の
不思議な御姿 見せらると…
かくも偉大な至上主が 妾の胎に宿られて
この世に降誕なさるとは!
tvam deha-tantrah prasamaya papmanam
nidesa-bhajam ca vibho vibhutaye
yathavataras tava sukaradayas
tathayam apy atma-pathopalabdhaye
33-5
これは正しく至上主が 肉の身体を身に纏い
罪深き業 行える 憐れなジーヴァ救うため
解脱への道 教えんと 顕現されしものならん
かつては野猪の姿採り 地球 救済されしごと
至上の御主の広大な 深き御慈悲に他ならず
455
三十三章 デーヴァフーティの解脱
yan-namadheya-sravananukirtanad
yat-prahvanad yat-smaranad api kvacit
svado 'pi sadyah savanaya kalpate
kutah punas te bhagavan nu darsanat
33-6
御主の御名を聴くことや 御名を朗誦することや
はたまた姿 礼拝し 御名を記憶することで
たとえ犬食む者とても ソーマ供儀するバラモンの
ごとくに尊敬されるらん おお慈悲深き至上主よ
化身されたる御身様を 瞥見したる者たちが
成就の道に着くことは 紛う方なき(間違いのない)事実なり
aho bata sva-paco 'to gariyan
yaj jihvagre vartate nama tubhyam
tepus tapas te juhuvuh sasnur arya
brahmanucur nama grnanti ye te
33-7
ああなんという素晴らしさ! たとえ犬食む者(最下層の者)とても
その香しき主の御名を 舌で転がし謳う者 彼等は苦行 よく行じ
祭火を奉じ 沐浴し ヴェーダを学び 暗誦し
信義正しく世を過ごす 御主に帰依す者ならん
tam tvam aham brahma param pumamsam
pratyak-srotasy atmani samvibhavyam
sva-tejasa dhvasta-guna-pravaham
vande visnum kapilam veda-garbham
33-8
ヴェーダの宝庫 ヴィシュヌなる
御自らの御力で 物質界の影響を
微塵も受けず 肉体を 持ちて“カピラ”を名乗られて
降臨されし至上主よ 斯かる御主をこの妾は
心中深く瞑想し 帰命頂礼奉る〉」
456
三十三章 デーヴァフーティの解脱
maitreya uvaca
idito bhagavan evam
kapilakhyah parah puman
vacaviklavayety aha
mataram matr-vatsalah
33-9
マイトレーヤは述べられり
「斯くの如くに御母堂に 称賛されし聖カピラ
遥かに隔つ最高の 御主であれど 子としての
愛情こめて
斯く
斯くと 優しき言葉かけられり
kapila uvaca
margenanena matas te
susevyenoditena me
asthitena param kastham
acirad avarotsyasi
33-10
御主カピラは宣わく
『おお母上よ 御身様が 訊ねられたる解脱への
成就し易き行法を 吾はつぶさに説きにけり
この易行道 辿るなば 目的地への到達は
時を経ずして 成就せん
sraddhatsvaitan matam mahyam
justam yad brahma-vadibhih
yena mam abhayam yaya
mrtyum rcchanty atad-vidah
33-11
教義よく識る最高の ヴェーダ学者の者達も
この教説(サーンキャ学説)を悦べり
おお母上よ この吾が 説きし教えを信頼し
何とぞ修行 成し給え さすれば吾の境域に
到達するは定かなり これを知らざる者たちは
数多転生 繰り返し 生死 さ迷うこととなる』
457
三十三章 デーヴァフーティの解脱
maitreya uvaca
iti pradarsya bhagavan
satim tam atmano gatim
sva-matra brahma-vadinya
kapilo 'numato yayau
33-12
マイトレーヤは述べられり
「斯くの如くに至上主(主カピラ)は この世の母に聖典を
説いて解脱を促され 易行の道を示されり
而してのち御母堂の 許し戴き 聖カピラ 己の道に旅立たる
sa capi tanayoktena
yogadesena yoga-yuk
tasminn asrama apide
sarasvatyah samahita
33-13
サラスヴァティ(女神)の髪のごと 華麗な庵に住みながら
デーヴァフーティ御母堂は 愛する息子カピラから
教えられたる行法の バクティ ヨーガを行じつつ
寂しさに耐え寂静の 境を目指して精進す
abhiksnavagaha-kapisan
jatilan kutilalakan
atmanam cogra-tapasa
bibhrati cirinam krsam
33-14
日に幾度も沐浴し 美しかりき頭髪が
茶色にもつれ乱れたり 襤褸(ボロ)のごとき衣を纏い
激しき苦行することで 彼女の身体は痩せ細り
日毎衰弱したるなり
458
三十三章 デーヴァフーティの解脱
prajapateh kardamasya
tapo-yoga-vijrmbhitam
sva-garhasthyam anaupamyam
prarthyam vaimanikair api
33-15
デーヴァフーティの住む庵は
プラジャーパティ(造物神)のカルダマが
苦行とヨーガ 修法した 聖なる力 充ち満てる
庵のなかの装飾は 他に比類なきものばかり
天に住みたる神々も 羨望の目で眺めたり
payah-phena-nibhah sayya
danta rukma-paricchadah
asanani ca haimani
suspa rsastarana-ni ca
33-16
象牙や金で飾られし ベッドに添えしクッションは
まるでミルクの泡のごと 軽く柔らな肌触り
金の天蓋 椅子 ベンチ 見事な家具が備えらる
svaccha-sphatika-kudyesu
maha-marakatesu ca
ratna-pradipa abhanti
lalana ratna-samyutah
33-17
壁は透けたる水晶と エメラルドにて飾られて
其処にただずむ女性らが 身に飾りたる宝石は
灯のごと輝きて あたり一面照らしたり
459
三十三章 デーヴァフーティの解脱
grhodyanam kusumitai
ramyam bahv-amara-drumaih
kujad-vihanga-mithunam
gayan-matta-madh uvratam
33-18
庵の庭には美しき 天上界の花々や
果実をつける木々が生い 番いの鳥の歌声や
蜜に酔いたる蜂たちの 羽音が合奏したるなり
yatra pravistam atmanam
vibudhanucara jaguh
vapyam utpala-gandhinyam
kardamenopalalitam
33-19
その美しき庭にある 色とりどりに鮮やかに
咲きほこりたる蓮池に 夫(カルダマ)と共に遊ぶのを
天の住者がそれぞれに 歌を捧げて賛美せり
hitva tad ipsitatamam
apy akhandala-yositam
kincic cakara vadanam
putra-vislesanatura
33-20
インドラ神の妻でさえ 羨望したるその庵を
<捨てる>と固く決めし時 デーヴァフーティは息子との
別離の想い 込み上げて ふと悲し気な 様見せり
vanam pravrajite patyav
apatya-virahatura
jnata-tattvapy abhun naste
vatse gaur iva vatsala
33-21
最愛の夫カルダマが 遊行の旅に出立し
庵を離れし寂しさに 加えて今や息子も…と
真理を知りし彼女とて 子牛失くせし母牛の
悲しみのごと哀別(別離の哀しみ)を 身にひしひしと覚えたり
460
三十三章 デーヴァフーティの解脱
tam eva dhyayati devam
apatyam kapilam harim
babhuvacirato vatsa
nihsprha tadrse grhe
33-22
然れどもおお ヴィドゥラよ 彼女は息子 至上主の
カピラに一に専注し 瞑想したるその時に
華美な庵も肉親も 全て価値なきものと知る
dhyayati bhagavad-rupam
yad aha dhyana-gocaram
sutah prasanna-vadanam
samasta-vyasta-cintaya
34-23
別離の情に苦しみし デーヴァフーティは然る時
息子カピラが教えたる 根原主への瞑想を
為さんと一意発心し
優しき笑みを浮かべたる 息子カピラに専注し
全体像や細部まて すべてを思い描きたり
bhakti-p ravaha-yogena
vairagyena baliyasa
yuktanusthana jatena
jnanena brahma-hetuna
visuddhena tadatmanam
atmana visvato-mukham
svanubhutya tirobhuta-
maya-guna-visesanam
35-24・25
絶えることなきバクティを 捧ぐヨーガの修行をし
世への執着 放擲し 義務を行じた御母堂(デーヴァフーティ)は
与えられたる叡智にて 深き真理を得たるなり
清められたる魂は 全てに満ちる至上主を
深く瞑想することで 世の柵を解き放つ
461
三十三章 デーヴァフーティの解脱
brahmany avasthita-matir
bhagavaty atma-samsraye
nivrtta jivapattitvat
ksina-klesapta-nirvrtih
33-26
すべての基盤 至上主に 専注したる御母堂は
束縛されし世俗から 解き放たれて自由を得
ついに解脱に至りたり
nityarudha-samadhitvat
paravrtta-guna-bh rama
na sasmara tadatmanam
svapne drstam ivotthitah
33-27
デーヴァフーティは而して
物質界の呪縛から 解放されて永遠に
不変の界に融合し 三昧境に入りたり
目覚めし者が夢の身を 自己と確認せぬごとく
現の界(物質界)のそのすべて 忘却の瀬に流れ去る
tad-dehah paratah poso
'py akrsas cadhy-asambhavat
babhau malair avacchannah
sadhuma iva pavakah
33-28
デーヴァフーティの肉体は 多くの侍女に仕えられ
懸念 苦脳が無きゆえに 華奢ではあれど弱からず
厚き埃が覆えども まるで煙で包まれし
浄火のごとく清らかに 明るく映えて輝けり
462
三十三章 デーヴァフーティの解脱
svangam tapo-yogamayam
mukta-kesam gatambaram
daiva-guptam na bubudhe
vasudeva-pravis ta-dhih
33-29
デーヴァフーティは帰依深く 苦行 瞑想よく行じ
ヴァースディーヴァ(至上主)に専注し 心 没入せしゆえに
乱れし髪や衣服にも 気配りをする気配なし
evam sa kapiloktena
margenaciratah param
atmanam brahma-nirvanam
bhagavantam avapa ha
33-30
御主カピラの御教えを 斯くの如くに実践し
デーヴァフーティは至高なる 根原神の住処なる
常世の郷に帰着せり
tad virasit punyatamam
ksetram trailokya-visrutam
namna siddha-padam yatra
sa samsiddhim upeyusi
33-31
おお勇敢なヴィドゥラよ 彼女が解脱 為し遂げて
成就果たしたその場所は シッダパダなる名で呼ばれ
“最も聖な土地なり”と 全三界に知れ渡る
463
三十三章 デーヴァフーティの解脱
tasyas tad yoga-vidhuta-
martyam martyam abhut sarit
srotasam pravara saumya
siddhida siddha-sevita
33-32
デーヴァフーティは斯くのごと 正しくヨーガ実践し
物質的な諸要素の すべてを棄ててジーヴァの
本来の姿を取り戻し 身に纏いたる肉体は
河へと姿 変えにけり おお最高の河なり!と
神通力の完成を 願うシッダが詣ずなり
kapilo 'pi maha-yogi
bhagavan pitur asramat
mataram samanujnapya
prag-udicim disam yayau
33-33
御主カピラは母親に 庵を出立することの
許しを得ると父親の 偉大な聖者カルダマが
造営したる庵から 東北に向け旅立ちぬ
siddha-carana-gandharvair
munibhis capsaro-ganaih
stuyamanah samudrena
dattarhana-niketanah
33-34
カピラは〔海〕に讃えられ 住居その他を提されて
其処に留まりたまいたり
シッダ チャーラナ ガンダルヴァ そして聖仙 アプサラス
空界に住む者達が 賛美 称賛 崇拝す
464
三十三章 デーヴァフーティの解脱
aste yogam samasthaya
sankhyacaryair abhistutah
trayanam api lokanam
upasantyai samahitah
33-35
全三界と結合し 寂静の気に浸りつつ
世の幸福を祈られて 三昧境に身を置かる
御主カピラにサーンキャの ヨーガに優る教師等が
称賛 崇敬 たてまつる
etan nigaditam tata
yat prsto 'ham tavanagha
kapilasya ca samvado
devahutyas ca pavanah
33-36
おお徳高きヴィドゥラよ 御身が吾に問いかけし
御主カピラと御母堂の 解脱のための問答を
斯くの如くに 今 将に 吾は御身に語りたり
ya idam anusrnoti yo 'bhidhatte
kapila-muner matam atma-yoga-guhyam
bhagavati krta-dhih suparna-ketav
upalabhate bhagavat-padaravindam
33-37
根原神に至るべき 深奥の秘の物語
御主カピラの御教えを よく聴き そして伝えなば
やがて蓮華の御足に 到達するは定かなり」