二十七章 プルシャとプラクリティ
第二十七章【プルシャとプラクリティ】
sri-bhagavan uvaca
prakrti-stho 'pi puruso
najyate prakrtair gunaih
avikarad akartrtvan
nirgunatvaj jalarkavat
27-1
至高の御主(主カピラ)は宣わく
『水に映りし太陽が その(水の)性質に染まぬごと
プラクリティが開展し 具象化したる人間の
フリダヤに住む至高者が そに染まること あり得なし
sa esa yarhi prakrter
gunesv abhivisajjate
ahankriya-vimudhatma
kartasmity abhimanyate
27-2
プラクリティが開展し 生み出されたる自我意識(アハンカーラ)
三つのグナを転変し 肉体身を具象せり
その肉の身を纏いたる 個我(ジーヴァ)は次第に物質の
影響を受け 吾こそが 行為者なりと錯覚す
tena samsara-padavim
avaso 'bhyety anirvrtah
prasangikaih karma-dosaih
sad-asan-misra-yonisu
27-3
斯くの如くに分魂(ジーヴァ)は 行為者なりと錯覚し
肉体の持つ三グナと 深く関わり持つ故に
善と悪(三グナの性)とが混交す 俗世の渦に巻きこまる
斯くて行為の結果(カルマ)積み
生死を絶えず繰り返す 輪廻の淵に落ちるなり
374
二十七章 プルシャとプラクリティ
arthe hy avidyamane 'pi
samsrtir na nivartate
dhyayato visayan asya
svapne 'narthagamo yatha
27-4
夢の中でも損得を 一喜一憂するけれど
行為の香菓は 積まざりき
斯くのごとくに現世の
感覚による対象は 実態のなきものなるに
在るかの如く錯覚し 輪廻の枷に縛られる
ata eva sanais cittam
prasaktam asatam pathi
bhakti-yogena tivrena
viraktya ca nayed vasam
27-5
故に智慧ある者達は 実態の無き対象に
魅惑されるを戒めて 離欲につとめ布施を為し
常に至高の根原に 真摯に専注いたすなり
yamadibhir yoga-pathair
abhyasan sraddhayanvitah
mayi bhavena satyena
mat-katha-sravanena ca
27-6
ヤマやその他の聖者らは ヨーガ体系よく学び
吾を信じて恭順し 深く帰依して真剣に
吾の物語り 聴聞す
375
二十七章 プルシャとプラクリティ
sarva-bhuta-samatvena
nirvairenaprasangatah
brahmacaryena maunena
sva-dharmena baliyasa
27-7
平等観に立脚し 敵意を持たず 他と和さず(付和雷同せず)
禁欲 無言を貫きて 自身の義務をよく果たし
行為の香菓(善行為=三施など)を捧ぐべし
yadrcchayopalabdhena
santusto mita-bhun munih
vivikta-saranah santo
maitrah karuna atmavan
27-8
作為を持たず偶然の 所得を以て満足し
僅かな量の食を摂り 人里離れ 隠棲し
静穏にして慈悲深く 冷静にして揺るぎ無し
sanubandhe ca dehe 'sminn
akurvann asad-agraham
jnanena drsta-tattvena
prakrteh purusasya ca
27-9
プラクリティとプルシャとの その関わりや真実を
叡智によりて識別し 身(個我・ジーヴァの)に纏いたる肉体を
“己が有する実在”と 執する愚昧 脱却す
nivrtta-buddhy-avasthano
duri-bhutanya-darsanah
upalabhyatmanatmanam
caksusevarkam atma-drk
27-10
かかる境地に在る者は ブッディ(理知・識別・智識)からも超越し
遠く離れし地(ヴァイクンタ)に住まう 至高の主をありありと
肉眼で太陽を見るごとく 自身で知覚 するならん
376
二十七章 プルシャとプラクリティ
mukta-lingam sad-abhasam
asati pratipadyate
sato bandhum asac-caksuh
sarvanusyutam advayam
27-11
而してこの聖者等は 真と非真を織り交ぜし
光り輝く宇宙卵 その根原の唯一者
無属性にて(肉体を持たない)無原因(無カルマ)
光り輝く至高者を 等しき友と悟るなり
yatha jala-stha abhasah
sthala-sthenavadrsyate
svabhasena tatha suryo
jala-sthena divi sthitah
27-12
水中にあらば仄揺れて 幻影のごと
城壁も
陸に建てれば揺るぎなき 城の護りとなりぬべし
水に映りて仄揺らぐ 太陽もまた空ならば
自ら光り輝ける 不動光基と観らるべし
evam trivrd-ahankaro
bhutendriya-manomayaih
svabhasair laksito 'nena
sad-abhasena satya-drk
27-13
アハンカーラのトリグナが 転変したる肉体や
インドリヤとかマナスとか それらによりて造られし
個我が纏いし入れ物(器・肉体)は ジーヴァ(個我)自身の輝きで
その存在が認められ 有徳の者は光明で その本質が認めらる
377
二十七章 プルシャとプラクリティ
bhuta-suksmendriya-mano-
buddhy-adisv iha nidraya
linesv asati yas tatra
vinidro nirahankriyah
27-14
識別心(ブッディ)を始めとし 微細 粗大な元素やら
インドリヤとかマナスなど 眠り(死)のなかで溶け合えど
無所有にして唯一の 〔根原〕のみは眠らざり(不変・不死)
manyamanas tadatmanam
anasto nastavan mrsa
naste 'hankarane drasta
nasta-vitta ivaturah
27-15
アハンカーラの諸要素(肉体)が 眠りのなか(死)に融け込むと
吾(肉体)は吾(ジーヴァ・個我)なりと 誤謬した
個我(ジーヴァ)はあたかも財産を 失くした者が嘆くごと
自己の矜持(主の分魂であるという誇り)を失いて 苦悩の淵に沈むなり
evam pratyavamrsyasav
atmanam pratipadyate
sahankarasya dravyasya
yo 'vasthanam anugrahah
27-16
これらの事実 熟慮した 智に優れたる者達は
アハンカーラの真の理(多様化)を 瞑想により知覚して
安らぎの郷(ヴァイクンタ・根原主)見つけ出し その恩寵に浸るなり』
378
二十七章 プルシャとプラクリティ
devahutir uvaca
purusam prakrtir brahman
na vimuncati karhicit
anyonyapasrayatvac ca
nityatvad anayoh prabho
27-17
デーヴァフーティは述べられり
〈おお 神聖な聖仙よ プラクリティとプルシャとは
互いに持ちつ持たれつの 無くてはならぬ関係で
永久に離れぬ仲ならん
yatha gandhasya bhumes ca
na bhavo vyatirekatah
apam rasasya ca yatha
tatha buddheh parasya ca
27-18
〔香・微細元素〕と〔地・粗大元素〕そして
〔味・微細元素〕と〔水・粗大元素〕は
切っても切れぬ仲なりき
此れらのごとくブッディ(覚=プラクリティから最初に生まれた)と
プルシャとの間に 隔て無し
akartuh karma-bandho 'yam
purusasya yad-asrayah
gunesu satsu prakrteh
kaivalyam tesv atah katham
27-19
〔静〕の本質 持つプルシャ
濃き関わりを持つという プラクリティの〔動〕要素
かかる異質の影響で 非行為者なる本分を
プルシャは阻害 されざるや
379
二十七章 プルシャとプラクリティ
kvacit tattvavamarsena
nivrttam bhayam ulbanam
anivrtta-nimittatvat
punah pratyavatisthate
27-20
然りてプルシャ 而る時 真の本質 熟考し
寂静乱す原質(プラクリティ)の 影響を除き得たとても
トリグナという原因が プラクリティに在る限り
再びそれは起きるらん 隔絶させる術ありや?〉
sri-bhagavan uvaca
animitta-nimittena
sva-dhamaenamalatmana
tivraya mayi bhaktya ca
sruta-sambhrtaya ciram
27-21
至高の御主(主カピラ)は宣わく
『プラクリティ(肉体)の衣を纏う プルシャの分魂 ジーヴァは
行為の香菓(自分の為の結果)を求めずに 自分の義務を遂行し
吾に〔献身〕捧ぐべし
jnanena drsta-tattvena
vairagyena baliyasa
tapo-yuktena yogena
tivrenatma-samadhina
27-22
智識によりて〔真理〕を観 堅固な〔離欲〕貫きて
〔苦行〕を行じ〔瞑想〕し 根本原主〔讃う〕べし
380
二十七章 プルシャとプラクリティ
prakrtih purusasyeha
dahyamana tv ahar-nisam
tiro-bhavitri sanakair
agner yonir ivaranih
27-23
斯くの如くに熱心に 吾への専注深めれば
プラクリティ(肉体)とプルシャ(ジーヴァ)とは
深き関わり持ちながら 徐々に疎遠になりゆかん
まさに火付けの木片が 火に燃やされて尽きるごと
bhukta-bhoga parityakta
drsta-dosa ca nityasah
nesvarasyasubham dhatte
sve mahimni sthitasya ca
27-24
プラクリティ(肉体)の影響を ジーヴァは払い退けて
肉体の持つ感覚の その悦楽を放棄する
而して個我(ジーヴァ)は本来の プルシャの質を受け継ぎて
燦然として輝けり
yatha hy apratibuddhasya
prasvapo bahv-anartha-bhrt
sa eva pratibuddhasya
na vai mohaya kalpate
27-25
人が眠りに在る時に 悪しき夢見てあがきても
目覚めし後は障りなく 迷いに堕ちることは無し
381
二十七章 プルシャとプラクリティ
evam vidita-tattvasya
prakrtir mayi manasam
yunjato napakuruta
atmaramasya karhicit
27-26
斯くのごとくにこの吾に
心をしかと専注し 真の本質よく知りて
個我(プルシャの分魂・ジーヴァ)の誇りを得た者は
プラクリティ(肉体・物質界)の影響を
受ける恐れは無かりけり
yadaivam adhyatma-ratah
kalena bahu janmana
sarvatra jata-vairagya
abrahma-bhuvanan munih
27-27
斯くて己を抑制し 自己啓発に何生も
精進したる賢人は 世俗のすべて 放擲し
ブラフマー神の領域(ブラフマローカ)に
到達するは定かなり
mad-bhaktah pratibuddhartho
mat-prasadena bhuyasa
nihsreyasam sva-samsthanam
kaivalyakhyam mad-asrayam
prapnotihanjasa dhirah
sva-drsa cchina-samsayah
yad gatva na nivarteta
yogi lingad vinirgame
27-28・29
而して後 開悟した 吾に帰依する者達は
吾の大なる恩寵で 〔至幸の郷〕の名で知らる
究極の地(ヴァイクンタ)に至るらん
微細体(タンマートラ)より派生した 肉体を持つヨーギーも
悟りで得たる叡智にて すべての疑念 払拭し
到達したるこの地から 世俗へ戻ることは無し
382
二十七章 プルシャとプラクリティ
yada na yogopacitasu ceto
mayasu siddhasya visajjate 'nga
ananya-hetusv atha me gatih syad
atyantiki yatra na mrtyu-hasah
27-30
おお母君よ ヨーギーが ヨーガを修め 熟達し
神通力を得たとても そのマーヤーに捉われず
吾への融合深めれば ヤマの力も及ばざる
不易不変の吾の郷へ 到達するは定かなり